Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodnight Vienna
Gute Nacht, Wien
Goodnight
Vienna,
You
city
of
a
million
melodies,
Gute
Nacht,
Wien,
du
Stadt
der
Millionen
Melodien,
Our
hearts
are
thrilling
to
the
strains
that
you
play,
Unsere
Herzen
schlagen
im
Takt
der
Klänge,
die
du
spielst,
From
dawn
till
the
daylight
dies.
Vom
Morgengrauen
bis
zum
Ende
des
Tages.
Goodnight
Vienna,
Gute
Nacht,
Wien,
Where
moonlight
fills
the
air
with
mystery,
Wo
Mondlicht
die
Luft
mit
Geheimnis
erfüllt,
And
eyes
are
shining
to
the
gypsy
guitars,
Und
Augen
leuchten
zu
den
Zigeunergitarren,
That
sing
to
the
starry
sky.
Die
zum
Sternenhimmel
singen.
Enchanted
city
of
Columbine
and
Pierrot,
Verzauberte
Stadt
von
Columbine
und
Pierrot,
We
know
the
magic
of
your
spell,
Wir
kennen
den
Zauber
deines
Banns,
Of
our
romances,
you're
the
hero,
Du
bist
der
Held
unserer
Romanzen,
Now
is
the
time
to
say
farewell.
Jetzt
ist
es
Zeit,
Abschied
zu
nehmen.
Goodnight
Vienna,
Gute
Nacht,
Wien,
Now
lovers
kiss
beneath
your
linden
trees
Nun
küssen
sich
Liebende
unter
deinen
Linden,
The
world
is
waiting
on
the
edge
of
the
day
Die
Welt
wartet
am
Rande
des
Tages,
Just
waiting
to
say
goodnight.
Wartet
nur
darauf,
Gute
Nacht
zu
sagen.
City
of
love
and
laughter,
Stadt
der
Liebe
und
des
Lachens,
Heaven
of
hearts
that
seek
romance,
Himmel
der
Herzen,
die
Romantik
suchen,
All
through
the
nights
of
summer,
Die
ganzen
Sommernächte
hindurch,
Among
the
stars
you
dance,
Tanzt
du
zwischen
den
Sternen,
Now
is
the
hour
we
leave
you,
Jetzt
ist
die
Stunde,
da
wir
dich
verlassen,
Parting
before
the
day
begins,
Scheiden,
bevor
der
Tag
beginnt,
Sleep
till
the
sunshine
wakes
you,
Schlaf,
bis
der
Sonnenschein
dich
weckt,
Dream
to
the
sweet
violin.
Träume
zur
süßen
Violine.
Enchanted
city
of
Columbine
and
Pierrot,
Verzauberte
Stadt
von
Columbine
und
Pierrot,
We
know
the
magic
of
your
spell,
Wir
kennen
den
Zauber
deines
Banns,
Diddle
doo
doo
diddle
doo
doo.
Diddle
doo
doo
diddle
doo
doo.
Goodnight
Vienna,
Gute
Nacht,
Wien,
Do
do
do
di
diddle
do
doo,
Do
do
do
di
diddle
do
doo,
The
world
is
waiting
on
the
edge
of
the
day,
Die
Welt
wartet
am
Rande
des
Tages,
Just
waiting
to
say
goodbye.
Wartet
nur
darauf,
Lebewohl
zu
sagen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Maschwitz, George Posford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.