Текст и перевод песни Jack Bulterman - My Grandfather's Clock
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Grandfather's Clock
Дедушкины часы
My
grandfather's
clock
was
too
large
for
the
shelf
Часы
моего
деда
были
слишком
велики
для
полки,
So
it
stood
ninety
years
on
the
floor
Поэтому
они
простояли
девяносто
лет
на
полу.
It
was
taller
by
half
than
the
old
man
himself
Они
были
выше
старика
на
половину
его
роста,
And
it
weight
not
a
penny's
weight
more
И
весили
ни
на
пенни
больше.
It
was
bought
on
the
morn
that
my
grandpa
was
born
Их
купили
утром
того
дня,
когда
родился
мой
дед,
And
was
always
his
treasure
and
pride
И
они
всегда
были
его
сокровищем
и
гордостью.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering
(tic
tac
tic
tac)
Девяносто
лет
без
сна
(тик-так,
тик-так),
His
life's
seconds
numbering
(tic
tac
tic
tac)
Отсчитывая
секунды
его
жизни
(тик-так,
тик-так),
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died.
Когда
старик
умер.
At
watching
its
pendulum
swing
to
and
fro
Наблюдая,
как
их
маятник
качается
взад
и
вперед,
Many
hours
he
had
spent
as
a
boy
Он
провел
много
часов
в
детстве.
As
he
grew
into
manhood
the
clock
seemed
to
know
Когда
он
вырос
и
стал
мужчиной,
часы,
казалось,
знали,
For
it
sharaed
everyu
sorrow
and
joy
Ибо
они
разделяли
каждое
горе
и
радость.
And
it
struck
tewntyfour
as
he
entered
the
door
И
они
пробили
двадцать
четыре,
когда
он
вошел
в
дверь
With
his
beautiful
and
blushing
bride
Со
своей
прекрасной
и
румяной
невестой.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
My
grandfather
said
that
of
those
he
could
hire
Мой
дед
говорил,
что
из
всех,
кого
он
мог
нанять,
Not
a
servant
so
faithful
he'd
found
Не
нашлось
слуги
более
верного.
For
it
wasted
no
time
and
it
had
but
one
desire
Ибо
они
не
тратили
времени
и
имели
лишь
одно
желание
—
At
the
close
of
each
week
to
be
wound
Быть
заведенными
в
конце
каждой
недели.
Yes
it
kept
in
its
place
but
not
a
frown
upon
its
face
Да,
они
оставались
на
своем
месте,
без
единой
тени
хмурости
на
циферблате,
And
its
hands
never
hung
by
its
side
И
их
стрелки
никогда
не
опускались.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Then
it
rang
an
alarm
in
the
dead
of
the
night
Затем
они
зазвонили
тревогу
посреди
ночи,
An
alarm
that
for
years
had
been
dumb
Тревогу,
которая
годами
молчала.
And
we
knew
that
his
spirit
was
pluming
for
flight
И
мы
знали,
что
его
дух
готовится
к
полету,
That
his
hour
for
departure
had
come
Что
настал
его
час
ухода.
Yes
the
clock
kept
the
time
Да,
часы
отсчитывали
время
With
a
soft
and
muffled
chime
С
мягким
и
приглушенным
звоном,
As
we
stood
there
and
watched
by
his
side
Пока
мы
стояли
и
смотрели
на
него.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jack Bulterman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.