Текст и перевод песни Jack Kerouac - Charlie Parker
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charlie Parker
Чарли Паркер
Charlie
Parker
looked
like
Buddha
Чарли
Паркер
был
похож
на
Будду,
Charlie
Parker
who
recently
died
laughing
at
a
juggler
on
TV
Чарли
Паркер,
который
недавно
умер,
смеясь
над
жонглером
по
телевизору,
After
weeks
of
strain
and
sickness
После
недель
напряжения
и
болезни,
Was
called
the
perfect
musician
Был
назван
совершенным
музыкантом,
And
his
expression
on
his
face
И
выражение
его
лица
Was
as
calm,
beautiful
and
profound
Было
таким
же
спокойным,
прекрасным
и
глубоким,
As
the
image
of
the
Buddha
Как
образ
Будды,
Represented
in
the
East
— the
lidded
eyes
Представленный
на
Востоке
— прикрытые
веки,
The
expression
that
says:
all
is
well
Выражение,
которое
говорит:
все
хорошо.
This
was
what
Charlie
Parker
said
when
he
played:
all
is
well
Вот
что
говорил
Чарли
Паркер
своей
игрой:
все
хорошо.
You
had
the
feeling
of
early-in-the-morning
У
тебя
было
ощущение
раннего
утра,
Like
a
hemit's
joy
Как
радость
отшельника,
Or
like
the
perfect
cry
of
some
wild
gang
at
a
jam
session
Или
как
идеальный
крик
какой-то
дикой
банды
на
джем-сейшене,
Charlie
burst
his
lungs
to
reach
Чарли
разрывал
свои
легкие,
чтобы
достичь
The
speed
of
what
the
speedsters
wanted
Скорости,
которую
жаждали
спидстеры,
And
what
they
wanted
was
his
eternal
slowdown
И
чего
они
хотели,
так
это
его
вечного
замедления,
A
great
musician
Великий
музыкант
And
a
great
creator
of
forms
И
великий
создатель
форм,
That
ultimately
find
expression
Которые
в
конечном
итоге
находят
выражение
In
mores
and
what-have-you
В
нравах
и
всем
таком.
Musically
as
important
as
Beethoven
В
музыкальном
плане
так
же
важен,
как
Бетховен,
Yet
not
regarded
as
such
at
all
Но
совсем
не
воспринимаемый
как
таковой,
A
genteel
conductor
of
string
orchestras
Изящный
дирижер
струнных
оркестров,
In
front
of
wich
he
stood
proud
and
calm
Перед
которыми
он
стоял
гордо
и
спокойно,
Like
a
leader
of
music
in
the
great
historie
Worldnight
Как
лидер
музыки
в
великой
исторической
Мировой
Ночи,
And
wailed
his
little
saxophone
И
выводил
на
своем
маленьком
саксофоне,
With
piercing,
clear
lament
Пронзительный,
чистый
плач,
In
perfect
tune
and
shining
harmony
В
идеальном
строе
и
сияющей
гармонии,
As
listeners
reacted
Пока
слушатели
реагировали,
Without
showing
it
Не
показывая
этого,
And
began
talking
И
начинали
говорить,
And
soon
the
whole
joint
is
docking
and
talking
И
вскоре
вся
тусовка
болтает
и
болтает,
And
everybody
talking
—
И
все
говорят
—
And
Charlie
Parker
А
Чарли
Паркер
Whistling
them
on
to
the
brink
of
eternity
Свистит,
увлекая
их
на
край
вечности,
With
his
Irish
St.
Patrick
Patootlestick.
Своей
ирландской
дудочкой
Святого
Патрика.
And
like
the
holy
mists
И,
как
святые
туманы,
We
blop
and
we
plop
Мы
бултыхаемся
и
плещемся
In
the
waters
of
slaughter
and
white
meat
—
В
водах
бойни
и
белого
мяса
—
One
after
one
Один
за
другим,
And
how
sweet
a
story
it
is
И
какая
же
это
сладкая
история,
When
you
hear
Charlie
Parker
tell
it
Когда
ты
слышишь,
как
Чарли
Паркер
рассказывает
ее,
Either
on
records
or
at
sessions
Либо
на
пластинках,
либо
на
сессиях,
Or
at
official
bits
in
clubs
Или
на
официальных
выступлениях
в
клубах
(Shots
in
the
arm
for
the
wallet).
(Уколы
в
руку
для
кошелька).
Gleefully
he
whistled
the
perfect
horn
Радостно
он
насвистывал
на
идеальном
инструменте,
Anyhow
made
no
difference...
В
любом
случае,
это
не
имело
значения...
Charlie
Parker
forgive
me.
Чарли
Паркер,
прости
меня.
Forgive
me
for
not
answering
your
eyes.
Прости
меня
за
то,
что
я
не
ответил
на
твой
взгляд.
For
not
having
made
an
indication
За
то,
что
не
дал
понять,
Of
that
which
you
can
devise.
То,
что
ты
можешь
придумать.
Charlie
Parker
pray
for
me.
Чарли
Паркер,
молись
за
меня.
Pray
for
me
and
everybody.
Молись
за
меня
и
за
всех.
In
the
Nirvanas
of
your
brain
В
Нирване
твоего
мозга,
Where
you
hide
—
Где
ты
прячешься
—
Indulgent
and
huge
—
Снисходительный
и
огромный
—
No
longer
Charlie
Parker
Уже
не
Чарли
Паркер,
But
the
secret
unsayable
Name
А
тайное
непроизносимое
Имя,
That
carries
with
it
Которое
несет
с
собой
Merit
not-to-be-measured
Неизмеримую
заслугу
From
here
to
up
down
east
or
west.
Отсюда
до
самого
верха,
вниз,
на
восток
или
запад.
Charlie
Parker
Чарли
Паркер,
Lay
the
bane
off
me
Сними
с
меня
проклятие
...and
everybody.
...и
со
всех.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Allen, Jack L. Kerouac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.