Now it's jazz, the place is roaring, all beautiful girls in there,
Jetzt ist Jazz, der Laden brüllt, lauter wunderschöne Mädchen drin,
One mad brunette at the bar drunk with her boys.
Eine verrückte Brünette an der Bar, betrunken mit ihren Jungs.
One strange chick I remember from somewhere, wearing a simple skirt with pockets, her hands in there, short haircut, slouched, talking to everybody.
Eine seltsame Tussi, an die ich mich von irgendwoher erinnere, trägt einen einfachen Rock mit Taschen, die Hände drin, kurzer Haarschnitt, zusammengesackt, redet mit jedem.
Up and down the stairs they come.
Die Treppen rauf und runter kommen sie.
The bartenders are the regular band of Jack,
Die Barkeeper sind die Stammband von Jack,
And the heavenly drummer who looks up in the sky with blue eyes,
Und der himmlische Schlagzeuger, der mit blauen Augen in den Himmel blickt,
With a beard, is wailing beer-caps of bottles and jamming on the cash register and everything is going to the beat.
Mit Bart, jault Bierdeckel von Flaschen und jammt auf der Kasse, und alles geht im Takt.
It's the beat generation, it's beat, it's the beat to keep, it's the beat of the heart, i
Es ist die Beat-Generation, es ist Beat, es ist der Beat, den man halten muss, es ist der Herzschlag, i
T's being beat and down in the world and like oldtime lowdown
Es ist das Geschlagen-Sein und am Boden in der Welt und wie der alte Lowdown
And like in ancient civilizations the slave boatmen rowing galleys to a beat
Und wie in alten Zivilisationen die Sklavenruderer, die Galeeren zu einem Beat rudern
And servants spinning pottery to a beat.
Und Diener, die Töpferwaren zu einem Beat drehen.
The faces!
Die Gesichter!
There's no face to compare with Jack Minger's who's up on the bandstand now with a colored trumpeter who outblows him wild and Dizzy but Jack's face overlooking all the heads and smoke.
Es gibt kein Gesicht, das sich mit dem von Jack Minger vergleichen lässt, der jetzt auf der Bühne steht mit einem farbigen Trompeter, der ihn wild und Dizzy-mäßig übertrumpft, aber Jacks Gesicht überblickt all die Köpfe und den Rauch.
He has a face that looks like everybody you've ever known and seen on the street in your generation; a sweet face.
Er hat ein Gesicht, das aussieht wie jeder, den du je gekannt und auf der Straße in deiner Generation gesehen hast; ein süßes Gesicht.
Hard to describe, sad eyes, cruel lips, expectant gleam, swaying to the beat, tall, majestical
– waiting in front of the drugstore.
Schwer zu beschreiben, traurige Augen, grausame Lippen, erwartungsvoller Glanz, wiegt sich im Takt, groß, majestätisch
– wartet vor der Drogerie.
A face like Hunke's in New York
Ein Gesicht wie das von Hunke in New York
(Hunke whom you'll see on Times Square, somnolent and alert, sadsweet, dark, beat, just out of jail, martyred, tortured by sidewalks, starved for sex and companionship, open to anything, ready to introduce new worlds with a shrug).
(Hunke, den du am Times Square sehen wirst, schläfrig und wachsam, traurigsüß, dunkel, beat, gerade aus dem Gefängnis, gemartert, gequält von Bürgersteigen, ausgehungert nach Sex und Gesellschaft, offen für alles, bereit, mit einem Achselzucken neue Welten vorzustellen).
The colored big tenor with the big tone would like to be blowing Sunny Stitts clear out of Kansas City roadhouses, clear, heavy, somewhat dull and unmusical ideas which nevertheless never leave the music, always there, far out, the harmony too complicated for the motley bums (of music-understanding) in there.
Der große farbige Tenorsaxophonist mit dem großen Ton möchte Sonny Stitt geradewegs aus den Roadhouses von Kansas City blasen, klare, schwere, etwas stumpfe und unmusikalische Ideen, die aber nie die Musik verlassen, immer da, weit draußen, die Harmonie zu kompliziert für die buntscheckigen Penner (des Musikverständnisses) da drin.
The drummer is a sensational 12-year-old Negro boy who's not allowed to drink but can play, tremendous, a little lithe childlike Miles Davis kid, like early Fats Navarro fans you used to see in Espan Harlem, hep, small
– he thunders at the drums with a beat which is described to me by a near-standing connoisseur with beret as a "fabulous beat". On piano is Blondey Bill, good enough to drive any group. Jack Minger blows out and over his head with these angels from Fillmore, I dig him
– now it's terrific. I just stand in the outside hall against the wall, no beer necessary, with collections of in-and-out listeners, with Verne, and now here returns Bob Berman (who is a colored kid from West Indies who barged into my party six months earlier high with Dean and the gang and I had a Chet Baker record on and we hoofed at each other in the room, tremendous, the perfect grace of his dancing, casual, like Joe Louis casually hoofing). He comes now in dancing like that, glad. Everybody looks everywhere, it's a jazz-joint and beat generation madtrick, you see someone, "Hi," then you look away elsewhere, for something someone else, it's all insane, then you look back, you look away, around, everything is coming in from everywhere in the sound of the jazz. "Hi", "Hey". Bang, the little drummer takes a solo, reaching his young hands all over traps and kettles and cymbals and foot-peddle BOOM in a fantastic crash of sound
– 12 years old
– but what will happen?
Der Schlagzeuger ist ein sensationeller 12-jähriger Negerjunge, der nicht trinken darf, aber spielen kann, gewaltig, ein kleiner, geschmeidiger, kindlicher Miles-Davis-Typ, wie die frühen Fats-Navarro-Fans, die man früher in Spanish Harlem sah, hep, klein
– er donnert auf die Trommeln mit einem Beat, der mir von einem nahestehenden Kenner mit Baskenmütze als "fabelhafter Beat" beschrieben wird. Am Klavier sitzt Blondey Bill, gut genug, um jede Gruppe anzutreiben. Jack Minger bläst sich mit diesen Engeln aus Fillmore den Kopf frei und darüber hinaus, ich steh auf ihn
– jetzt ist es grandios. Ich stehe nur draußen im Flur an der Wand, kein Bier nötig, mit Ansammlungen von Rein-und-Raus-Hörern, mit Verne, und jetzt kehrt Bob Berman zurück (der ein farbiger Junge aus Westindien ist, der sechs Monate zuvor high mit Dean und der Gang in meine Party platzte, und ich hatte eine Chet-Baker-Platte aufgelegt, und wir steppten im Zimmer aufeinander zu, gewaltig, die perfekte Anmut seines Tanzes, lässig, wie Joe Louis lässig steppt). Er kommt jetzt so tanzend herein, froh. Jeder schaut überall hin, es ist eine Jazz-Kneipe und ein verrückter Trick der Beat-Generation, man sieht jemanden, "Hi", dann schaut man woanders hin, nach etwas, jemand anderem, es ist alles wahnsinnig, dann schaut man zurück, man schaut weg, herum, alles kommt von überall her im Klang des Jazz. "Hi", "Hey". Bang, der kleine Schlagzeuger legt ein Solo hin, seine jungen Hände greifen über alle Toms und Kessel und Becken und das Fußpedal BOOM in einem fantastischen Klanggewitter
– 12 Jahre alt
– aber was wird geschehen?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.