Drinking the blood-red wine'O whar will I find a skeely skipperto sail the guid schip of mine? Then up and spake an eldern Knicht
Выпивая кроваво-красное вино, найду ли я скили скипперто, плывущий на моем гид-щипе?
- затем поднялся и заговорил элдерн Найхт.
Sat at the King's right knee'Sir Patrick Spens is the finest sailorthat ever sailed the sea The king has written a braid letterand signed it wi his handand send it to Sir Patrick Spenswas walking on the strand The first line that Sir Patrick read
Сидя у правого колена короля, сэр Патрик Спенс-лучший моряк, когда-либо плававший по морю, король написал письмо с косой, подписал его своей рукой и послал сэру Патрику Спенсу, идущему по берегу, первую строчку, которую прочитал сэр Патрик.
A loud laugh laughed he
Громким смехом рассмеялся он.
The second line Sir Patrick read
Вторую строчку прочел сэр Патрик
A tear blinded his ee 'O wha is this has done this deed
Слезы ослепили его, УО-о, что это сделал этот поступок
This ill deed done tae me
Это дурное дело сделано для меня
To send me our this time o' the yeir
Чтобы послать мне наше время о'йир
Tae sail upon the sea Make haste, make haste, my mirry menour guid ship sails the morn'O say na mae my master dear
Тай плывет по морю, поспеши, поспеши, мой веселый Менор, корабль Гуид плывет утром, скажи на Маэ, мой дорогой хозяин.
For I fear a deadly storm Late late, yestreen I saw the new moonewi the auld morne in her armand I fear, I fear my master dearthe we will come to harme 'O our scots noble wer richt laith
Ибо я боюсь смертельной бури поздно поздно, йестрин, я видел молодую Луну в старом Морне в ее Армане, я боюсь, я боюсь моего господина дирта, мы придем в харм, О наш шотландский благородный Вер Рихт лаит.
To wet their cork-heeled schoone
Промочить их шхуну на пробковых каблуках.
But lang owre a the play wer playedtheir hats they swam aboone 'O lang lang may their ladies sitwi their fans intae their handeir they see Sir Patrick Spens
Но lang owre a the play wer played thir HAPS they swam aboone
' O lang lang may their ladies sitwi their fans intae their handeir they see Sir Patrick Spens
Come sailin the land 'O lang lang may their ladies standwi their gold kems in their hairwaitin for their ain dear lordsthey'll nae see them nae mair Half owre, hald owre tae Aberdourtis fifty fadom deep
Приходите сайлин земли-О Ланг Ланг может их дамы standwi свое золото кэмс в их hairwaitin для своих Айн уважаемые lordsthey тебя нае увидеть их нае МАИР половина owre, Хальд owre Тэ Aberdourtis пятьдесят фадом глубокий
And their lies guid Sir Patrick Spens
И их ложь ведет сэр Патрик Спенс
Wi the Scots lords at his feet
С шотландскими лордами у его ног
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.