Текст и перевод песни Jackson do Pandeiro - Com Muita Razão
Com Muita Razão
Com Muita Razão English
Eu
fiz
uma
casa
de
pedra
e
tijolo
I
built
a
house
of
stone
and
brick
Porém
fui
um
tolo
e
vou
explicar
But
I
was
a
fool,
and
I'll
explain
Botei
azulejo,
botei
cumeeira
I
put
in
tiles,
I
put
in
a
roof
Até
fiz
banheira
e
mandei
murar
I
even
put
in
a
bathtub
and
had
it
walled
up
Fiz
sala
de
frente,
também
de
visita
I
made
a
front
room
and
a
living
room
Escada
bonita
e
até
corrimão
A
nice
staircase
and
even
a
railing
Depois
dela
pronta
faltou
a
cozinha
After
it
was
finished,
I
needed
a
kitchen
E
a
minha
vizinha
disse
com
razão
And
my
neighbour
said
to
me,
with
good
reason
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
Depois
me
casei
no
padre
e
juiz
Then
I
got
married
by
a
priest
and
a
judge
Na
casa
que
eu
fiz
botei
a
patroa
I
put
my
wife
in
the
house
I
had
built
A
festa
foi
boa,
mas
no
fim
do
ano
The
party
was
great,
but
at
the
end
of
the
year
Sofri
desengano
e
não
foi
à
toa
I
suffered
a
disappointment,
and
it
wasn't
for
nothing
Lá
vem
um
bebê
bem
forte
e
bonito
Here
comes
a
strong
and
beautiful
baby
Achei
esquisito,
que
situação
I
found
it
strange,
what
a
situation
O
menino
nasceu
faltando
o
nariz
The
boy
was
born
without
a
nose
E
a
minha
vizinha
disse
com
razão
And
my
neighbour
said
to
me,
with
good
reason
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
tá
doida?
(But
he
didn't
make
the
hawk)
are
you
crazy?
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
A
minha
vizinha
casou
em
quarenta
My
neighbour
got
married
at
forty
Tem
mais
de
sessenta
me
disse
Seu
Terto
She's
over
sixty,
Seu
Terto
told
me
Eu
que
moro
perto,
sou
tão
sabedor
I
live
nearby,
I
know
so
much
Que
os
dois
no
amor
sempre
deram
certo
That
the
two
of
them
have
always
been
right
in
love
Quando
passa
um
casal
com
muita
família
When
a
couple
with
a
big
family
passes
by
Ele
diz:
Minha
filha,
não
tem
jeito,
não
He
says:
my
darling,
there's
no
way
Vinte
anos
casado
e
nem
um
menino
Twenty
years
of
marriage
and
not
even
a
boy
E
ela
sorrindo,
responde
então
And
she
smiles
and
replies
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
Eu
fiz
uma
casa
de
pedra
e
tijolo
I
built
a
house
of
stone
and
brick
Porém
fui
um
tolo
e
vou
explicar
But
I
was
a
fool,
and
I'll
explain
Botei
azulejo,
botei
cumeeira
I
put
in
tiles,
I
put
in
a
roof
E
até
fiz
banheira
e
mandei
murar
And
I
even
put
in
a
bathtub
and
had
it
walled
up
Fiz
sala
de
frente,
também
de
visita
I
made
a
front
room
and
a
living
room
Escada
bonita
e
até
corrimão
A
nice
staircase
and
even
a
railing
Depois
dela
pronta
faltou
a
cozinha
After
it
was
finished,
I
needed
a
kitchen
E
a
minha
vizinha
me
disse
com
razão
And
my
neighbour
said
to
me,
with
good
reason
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
A
minha
vizinha
casou
em
quarenta
My
neighbour
got
married
at
forty
Tem
mais
de
sessenta
me
disse
Seu
Terto
She's
over
sixty,
Seu
Terto
told
me
Eu
que
moro
perto,
sou
bom
sabedor
I
live
nearby,
I
know
so
much
Que
os
dois
no
amor
sempre
deram
certo
That
the
two
of
them
have
always
been
right
in
love
Quando
passa
um
casal
com
muita
família
When
a
couple
with
a
big
family
passes
by
Ele
diz:
Minha
filha,
não
tem
jeito,
não
He
says:
my
darling,
there's
no
way
Vinte
anos
casado
e
nem
um
menino
Twenty
years
of
marriage
and
not
even
a
boy
E
ela
sorrindo,
responde
então
And
she
smiles
and
replies
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
(O
ferreiro
fez
a
foice)
(The
blacksmith
made
the
sickle)
(Mas
não
fez
o
gavião)
(But
he
didn't
make
the
hawk)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.