Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Outra
vez
esse
menino!
Schon
wieder
dieser
Junge!
Vou
arranjar
um
lugar
de
puxa-saco
Ich
werde
mir
einen
Platz
als
Schleimer
suchen
Quem
puxa-saco
tá
se
dando
muito
bem
Wer
schleimt,
dem
geht
es
sehr
gut
Tô
querendo
é
chaleirar,
eu
não
quero
é
trabalhar
Ich
will
ja
schleimen,
ich
will
nicht
arbeiten
E
fazer
força
pra
ninguém
Und
mich
für
niemanden
anstrengen
Tô
querendo
é
chaleirar,
eu
não
quero
é
trabalhar
Ich
will
ja
schleimen,
ich
will
nicht
arbeiten
Fazer
força
pra
ninguém
Mich
für
niemanden
anstrengen
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
Eu
não
me
importa
que
me
chamem
de
chaleira
Es
ist
mir
egal,
ob
sie
mich
Schleimer
nennen
De
xeleléu
ou
de
bajulador
Als
Kriecher
oder
Schmeichler
Com
dinheiro,
eu
boto
pra
derreter
Mit
Geld
lasse
ich
es
krachen
Eu
não
quero
nem
saber
que
eu
sou
balançador
Es
ist
mir
völlig
egal,
dass
man
mich
einen
Aufschneider
nennt
Com
dinheiro,
eu
boto
pra
derreter
Mit
Geld
lasse
ich
es
krachen
Eu
não
quero
nem
saber
que
eu
sou
balançador
Es
ist
mir
völlig
egal,
dass
man
mich
einen
Aufschneider
nennt
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
Vou
arranjar
um
lugar
de
puxa-saco
Ich
werde
mir
einen
Platz
als
Schleimer
suchen
Quem
puxa-saco
tá
se
dando
muito
bem
Wer
schleimt,
dem
geht
es
sehr
gut
Olha,
eu
tô
querendo
é
chaleirar,
eu
não
quero
é
trabalhar
Schau,
ich
will
ja
schleimen,
ich
will
nicht
arbeiten
Nem
fazer
força
pra
ninguém
(nunca
mais)
Mich
auch
für
niemanden
anstrengen
(nie
wieder)
Tô
querendo
é
chaleirar,
eu
não
quero
é
trabalhar
Ich
will
ja
schleimen,
ich
will
nicht
arbeiten
Fazer
força
pra
ninguém
Mich
für
niemanden
anstrengen
Olha,
a
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Schau,
man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
Eu
não
me
importa
que
me
chamem
de
chaleira
Es
ist
mir
egal,
ob
sie
mich
Schleimer
nennen
De
xeleléu
ou
de
bajulador
Als
Kriecher
oder
Schmeichler
Menino,
eu
com
dinheiro,
eu
vou
botar
pra
derreter
Junge,
ich
mit
Geld,
ich
werde
es
krachen
lassen
Eu
não
quero
nem
saber
que
eu
sou
balançador
Es
ist
mir
völlig
egal,
dass
man
mich
einen
Aufschneider
nennt
Com
dinheiro,
eu
vou
botar
pra
derreter
Mit
Geld
werde
ich
es
krachen
lassen
Eu
não
quero
nem
saber
que
eu
sou
balançador
Es
ist
mir
völlig
egal,
dass
man
mich
einen
Aufschneider
nennt
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
A
gente
trabalha
tanto
e
não
consegue
o
que
quer
Man
arbeitet
so
viel
und
erreicht
nicht,
was
man
will
Quem
anda
puxando
o
saco
tá
comendo
de
colher
Wer
schleimt,
der
lebt
gut
Ah,
isto
é
verdade!
Ah,
das
ist
wahr!
Agora,
abra
o
olho
puxadores
Jetzt
passt
auf,
ihr
Schleimer
Que
vocês
vão
ter
um
concorrente
à
altura
Denn
ihr
werdet
einen
ebenbürtigen
Konkurrenten
bekommen
Entende?
Porque
eu
sei
puxar
Versteht
ihr?
Denn
ich
weiß,
wie
man
schleimt
Eu
sou
um
cabra
bom
na
puxada
Ich
bin
ein
Kerl,
der
gut
im
Schleimen
ist
Eu
sei
cortar
jaca,
eu
sei
chaleirar
Ich
kann
schmeicheln,
ich
kann
schleimen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zé Catraca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.