Jackson do Pandeiro - Secretária do Diabo - перевод текста песни на немецкий

Secretária do Diabo - Jackson do Pandeiroперевод на немецкий




Secretária do Diabo
Sekretärin des Teufels
O diabo quando não vem
Wenn der Teufel nicht kommt
Manda um secretário
Schickt er einen Sekretär
Eu não vou nessa canoa
Ich mache da nicht mit
Que eu não sou otário
Denn ich bin kein Dummkopf
(O diabo quando não vem)
(Wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda um secretário)
(Schickt er einen Sekretär)
(Eu não vou nessa canoa)
(Ich mache da nicht mit)
(Que eu não sou otário)
(Denn ich bin kein Dummkopf)
Eu reconheço que ela é muito boa
Ich erkenne an, dass sie klasse ist
Mas não vou nessa canoa que confusão
Aber ich mache da nicht mit, das gibt nur Ärger
Quando ela passa é provocando desafio
Wenn sie vorbeigeht, provoziert sie und fordert heraus
Sinto logo um arrepio no meu coração
Fühle ich sofort ein Schaudern in meinem Herzen
Eu não vou na onda nem no conto do vigário
Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein
Que o diabo quando não vem
Denn wenn der Teufel nicht kommt
Manda sempre um secretário
Schickt er immer einen Sekretär
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein)
(Que o diabo quando não vem)
(Denn wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda sempre um secretário)
(Schickt er immer einen Sekretär)
É, mas o diabo quando não vem
Ja, aber wenn der Teufel nicht kommt
Manda um secretário
Schickt er einen Sekretär
Eu não vou nessa canoa
Ich mache da nicht mit
Que eu não sou otário
Denn ich bin kein Dummkopf
(O diabo quando não vem)
(Wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda um secretário)
(Schickt er einen Sekretär)
(Eu não vou nessa canoa)
(Ich mache da nicht mit)
(Que eu não sou otário)
(Denn ich bin kein Dummkopf)
Quando ela chega na repartição
Wenn sie ins Büro kommt
É aquele rebuliço, é aquela confusão
Gibt es diesen Wirbel, dieses Durcheinander
um sorriso e se senta na cadeira
Sie lächelt und setzt sich auf den Stuhl
Mas de uma tal maneira que eu vou te contar
Aber auf eine solche Art, ich sag's dir
Não vou na onda nem no conto do vigário
Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein
Que o diabo quando não vem
Denn wenn der Teufel nicht kommt
Manda sempre um secretário
Schickt er immer einen Sekretär
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein)
(Que o diabo quando não vem)
(Denn wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda sempre um secretário)
(Schickt er immer einen Sekretär)
Olha, o diabo quando não vem
Schau, wenn der Teufel nicht kommt
Manda um secretário
Schickt er einen Sekretär
Eu não vou nessa canoa
Ich mache da nicht mit
Que eu não sou otário
Denn ich bin kein Dummkopf
(O diabo quando não vem)
(Wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda um secretário)
(Schickt er einen Sekretär)
(Eu não vou nessa canoa)
(Ich mache da nicht mit)
(Que eu não sou otário)
(Denn ich bin kein Dummkopf)
Eu reconheço que ela é muito boa
Ich erkenne an, dass sie klasse ist
Mas não vou nessa canoa que confusão
Aber ich mache da nicht mit, das gibt nur Ärger
Quando ela passa é provocando um desafio
Wenn sie vorbeigeht, provoziert sie und fordert heraus
Sinto logo um arrepio no meu coração
Fühle ich sofort ein Schaudern in meinem Herzen
Eu não vou na onda nem no conto do vigário
Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein
Que o diabo quando não vem
Denn wenn der Teufel nicht kommt
Manda sempre um secretário
Schickt er immer einen Sekretär
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein)
(Que o diabo quando não vem)
(Denn wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda sempre um secretário)
(Schickt er immer einen Sekretär)
É, mas o diabo quando não vem
Ja, aber wenn der Teufel nicht kommt
Manda um secretário
Schickt er einen Sekretär
Eu não vou nessa canoa
Ich mache da nicht mit
Que eu não sou otário
Denn ich bin kein Dummkopf
(O diabo quando não vem)
(Wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda um secretário)
(Schickt er einen Sekretär)
(Eu não vou nessa canoa)
(Ich mache da nicht mit)
(Que eu não sou otário)
(Denn ich bin kein Dummkopf)
Quando ela chega na repartição
Wenn sie ins Büro kommt
É aquele rebuliço, é aquela confusão
Gibt es diesen Wirbel, dieses Durcheinander
um sorriso e se senta na cadeira
Sie lächelt und setzt sich auf den Stuhl
Mas de uma tal maneira que eu vou te contar
Aber auf eine solche Art, ich sag's dir
Eu não vou na onda nem no conto do vigário
Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein
Que o diabo quando não vem
Denn wenn der Teufel nicht kommt
Manda sempre um secretário
Schickt er immer einen Sekretär
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(Ich lasse mich nicht mitreißen und falle nicht auf den Schwindel herein)
(Que o diabo quando não vem)
(Denn wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda sempre um secretário)
(Schickt er immer einen Sekretär)
Mas o diabo quando não vem
Aber wenn der Teufel nicht kommt
Manda um secretário
Schickt er einen Sekretär
Eu não vou nessa canoa
Ich mache da nicht mit
Que eu não sou otário
Denn ich bin kein Dummkopf
(O diabo quando não vem)
(Wenn der Teufel nicht kommt)
(Manda um secretário)
(Schickt er einen Sekretär)
(Eu não vou nessa canoa)
(Ich mache da nicht mit)
(Que eu não sou otário)
(Denn ich bin kein Dummkopf)





Авторы: Oswaldo Oliveira, Reinaldo Costa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.