Jackson do Pandeiro - Secretária do Diabo - перевод текста песни на английский

Secretária do Diabo - Jackson do Pandeiroперевод на английский




Secretária do Diabo
The Devil's Secretary
O diabo quando não vem
When the devil doesn't come
Manda um secretário
He sends a secretary
Eu não vou nessa canoa
I'm not going in that canoe
Que eu não sou otário
Because I'm not a fool
(O diabo quando não vem)
(When the devil doesn't come)
(Manda um secretário)
(He sends a secretary)
(Eu não vou nessa canoa)
(I'm not going in that canoe)
(Que eu não sou otário)
(Because I'm not a fool)
Eu reconheço que ela é muito boa
I admit that she's very good
Mas não vou nessa canoa que confusão
But I'm not going in that canoe that causes confusion
Quando ela passa é provocando desafio
When she passes by, she's provoking a challenge
Sinto logo um arrepio no meu coração
I immediately feel a shiver in my heart
Eu não vou na onda nem no conto do vigário
I'm not going to go along with it, or the con man's tale
Que o diabo quando não vem
That the devil, when he doesn't come
Manda sempre um secretário
Always sends a secretary
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(I'm not going to go along with it, or the con man's tale)
(Que o diabo quando não vem)
(That the devil, when he doesn't come)
(Manda sempre um secretário)
(Always sends a secretary)
É, mas o diabo quando não vem
Yes, but when the devil doesn't come
Manda um secretário
He sends a secretary
Eu não vou nessa canoa
I'm not going in that canoe
Que eu não sou otário
Because I'm not a fool
(O diabo quando não vem)
(When the devil doesn't come)
(Manda um secretário)
(He sends a secretary)
(Eu não vou nessa canoa)
(I'm not going in that canoe)
(Que eu não sou otário)
(Because I'm not a fool)
Quando ela chega na repartição
When she arrives at the office
É aquele rebuliço, é aquela confusão
There's such a fuss, such a commotion
um sorriso e se senta na cadeira
She gives a smile and sits down in her chair
Mas de uma tal maneira que eu vou te contar
But in such a way that I'll tell you what
Não vou na onda nem no conto do vigário
I'm not going to go along with it, or the con man's tale
Que o diabo quando não vem
That the devil, when he doesn't come
Manda sempre um secretário
Always sends a secretary
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(I'm not going to go along with it, or the con man's tale)
(Que o diabo quando não vem)
(That the devil, when he doesn't come)
(Manda sempre um secretário)
(Always sends a secretary)
Olha, o diabo quando não vem
Look, the devil, when he doesn't come
Manda um secretário
He sends a secretary
Eu não vou nessa canoa
I'm not going in that canoe
Que eu não sou otário
Because I'm not a fool
(O diabo quando não vem)
(When the devil doesn't come)
(Manda um secretário)
(He sends a secretary)
(Eu não vou nessa canoa)
(I'm not going in that canoe)
(Que eu não sou otário)
(Because I'm not a fool)
Eu reconheço que ela é muito boa
I admit that she's very good
Mas não vou nessa canoa que confusão
But I'm not going in that canoe that causes confusion
Quando ela passa é provocando um desafio
When she passes by, she's provoking a challenge
Sinto logo um arrepio no meu coração
I immediately feel a shiver in my heart
Eu não vou na onda nem no conto do vigário
I'm not going to go along with it, or the con man's tale
Que o diabo quando não vem
That the devil, when he doesn't come
Manda sempre um secretário
Always sends a secretary
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(I'm not going to go along with it, or the con man's tale)
(Que o diabo quando não vem)
(That the devil, when he doesn't come)
(Manda sempre um secretário)
(Always sends a secretary)
É, mas o diabo quando não vem
Yes, but when the devil doesn't come
Manda um secretário
He sends a secretary
Eu não vou nessa canoa
I'm not going in that canoe
Que eu não sou otário
Because I'm not a fool
(O diabo quando não vem)
(When the devil doesn't come)
(Manda um secretário)
(He sends a secretary)
(Eu não vou nessa canoa)
(I'm not going in that canoe)
(Que eu não sou otário)
(Because I'm not a fool)
Quando ela chega na repartição
When she arrives at the office
É aquele rebuliço, é aquela confusão
There's such a fuss, such a commotion
um sorriso e se senta na cadeira
She gives a smile and sits down in her chair
Mas de uma tal maneira que eu vou te contar
But in such a way that I'll tell you what
Eu não vou na onda nem no conto do vigário
I'm not going to go along with it, or the con man's tale
Que o diabo quando não vem
That the devil, when he doesn't come
Manda sempre um secretário
Always sends a secretary
(Não vou na onda nem no conto do vigário)
(I'm not going to go along with it, or the con man's tale)
(Que o diabo quando não vem)
(That the devil, when he doesn't come)
(Manda sempre um secretário)
(Always sends a secretary)
Mas o diabo quando não vem
But the devil, when he doesn't come
Manda um secretário
He sends a secretary
Eu não vou nessa canoa
I'm not going in that canoe
Que eu não sou otário
Because I'm not a fool
(O diabo quando não vem)
(When the devil doesn't come)
(Manda um secretário)
(He sends a secretary)
(Eu não vou nessa canoa)
(I'm not going in that canoe)
(Que eu não sou otário)
(Because I'm not a fool)





Авторы: Oswaldo Oliveira, Reinaldo Costa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.