Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Secretária do Diabo
The Devil's Secretary
O
diabo
quando
não
vem
When
the
devil
doesn't
come
Manda
um
secretário
He
sends
a
secretary
Eu
não
vou
nessa
canoa
I'm
not
going
in
that
canoe
Que
eu
não
sou
otário
Because
I'm
not
a
fool
(O
diabo
quando
não
vem)
(When
the
devil
doesn't
come)
(Manda
um
secretário)
(He
sends
a
secretary)
(Eu
não
vou
nessa
canoa)
(I'm
not
going
in
that
canoe)
(Que
eu
não
sou
otário)
(Because
I'm
not
a
fool)
Eu
reconheço
que
ela
é
muito
boa
I
admit
that
she's
very
good
Mas
não
vou
nessa
canoa
que
dá
confusão
But
I'm
not
going
in
that
canoe
that
causes
confusion
Quando
ela
passa
é
provocando
desafio
When
she
passes
by,
she's
provoking
a
challenge
Sinto
logo
um
arrepio
no
meu
coração
I
immediately
feel
a
shiver
in
my
heart
Eu
não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário
I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale
Que
o
diabo
quando
não
vem
That
the
devil,
when
he
doesn't
come
Manda
sempre
um
secretário
Always
sends
a
secretary
(Não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário)
(I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale)
(Que
o
diabo
quando
não
vem)
(That
the
devil,
when
he
doesn't
come)
(Manda
sempre
um
secretário)
(Always
sends
a
secretary)
É,
mas
o
diabo
quando
não
vem
Yes,
but
when
the
devil
doesn't
come
Manda
um
secretário
He
sends
a
secretary
Eu
não
vou
nessa
canoa
I'm
not
going
in
that
canoe
Que
eu
não
sou
otário
Because
I'm
not
a
fool
(O
diabo
quando
não
vem)
(When
the
devil
doesn't
come)
(Manda
um
secretário)
(He
sends
a
secretary)
(Eu
não
vou
nessa
canoa)
(I'm
not
going
in
that
canoe)
(Que
eu
não
sou
otário)
(Because
I'm
not
a
fool)
Quando
ela
chega
na
repartição
When
she
arrives
at
the
office
É
aquele
rebuliço,
é
aquela
confusão
There's
such
a
fuss,
such
a
commotion
Dá
um
sorriso
e
se
senta
na
cadeira
She
gives
a
smile
and
sits
down
in
her
chair
Mas
de
uma
tal
maneira
que
eu
vou
te
contar
But
in
such
a
way
that
I'll
tell
you
what
Não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário
I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale
Que
o
diabo
quando
não
vem
That
the
devil,
when
he
doesn't
come
Manda
sempre
um
secretário
Always
sends
a
secretary
(Não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário)
(I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale)
(Que
o
diabo
quando
não
vem)
(That
the
devil,
when
he
doesn't
come)
(Manda
sempre
um
secretário)
(Always
sends
a
secretary)
Olha,
o
diabo
quando
não
vem
Look,
the
devil,
when
he
doesn't
come
Manda
um
secretário
He
sends
a
secretary
Eu
não
vou
nessa
canoa
I'm
not
going
in
that
canoe
Que
eu
não
sou
otário
Because
I'm
not
a
fool
(O
diabo
quando
não
vem)
(When
the
devil
doesn't
come)
(Manda
um
secretário)
(He
sends
a
secretary)
(Eu
não
vou
nessa
canoa)
(I'm
not
going
in
that
canoe)
(Que
eu
não
sou
otário)
(Because
I'm
not
a
fool)
Eu
reconheço
que
ela
é
muito
boa
I
admit
that
she's
very
good
Mas
não
vou
nessa
canoa
que
dá
confusão
But
I'm
not
going
in
that
canoe
that
causes
confusion
Quando
ela
passa
é
provocando
um
desafio
When
she
passes
by,
she's
provoking
a
challenge
Sinto
logo
um
arrepio
no
meu
coração
I
immediately
feel
a
shiver
in
my
heart
Eu
não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário
I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale
Que
o
diabo
quando
não
vem
That
the
devil,
when
he
doesn't
come
Manda
sempre
um
secretário
Always
sends
a
secretary
(Não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário)
(I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale)
(Que
o
diabo
quando
não
vem)
(That
the
devil,
when
he
doesn't
come)
(Manda
sempre
um
secretário)
(Always
sends
a
secretary)
É,
mas
o
diabo
quando
não
vem
Yes,
but
when
the
devil
doesn't
come
Manda
um
secretário
He
sends
a
secretary
Eu
não
vou
nessa
canoa
I'm
not
going
in
that
canoe
Que
eu
não
sou
otário
Because
I'm
not
a
fool
(O
diabo
quando
não
vem)
(When
the
devil
doesn't
come)
(Manda
um
secretário)
(He
sends
a
secretary)
(Eu
não
vou
nessa
canoa)
(I'm
not
going
in
that
canoe)
(Que
eu
não
sou
otário)
(Because
I'm
not
a
fool)
Quando
ela
chega
na
repartição
When
she
arrives
at
the
office
É
aquele
rebuliço,
é
aquela
confusão
There's
such
a
fuss,
such
a
commotion
Dá
um
sorriso
e
se
senta
na
cadeira
She
gives
a
smile
and
sits
down
in
her
chair
Mas
de
uma
tal
maneira
que
eu
vou
te
contar
But
in
such
a
way
that
I'll
tell
you
what
Eu
não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário
I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale
Que
o
diabo
quando
não
vem
That
the
devil,
when
he
doesn't
come
Manda
sempre
um
secretário
Always
sends
a
secretary
(Não
vou
na
onda
nem
no
conto
do
vigário)
(I'm
not
going
to
go
along
with
it,
or
the
con
man's
tale)
(Que
o
diabo
quando
não
vem)
(That
the
devil,
when
he
doesn't
come)
(Manda
sempre
um
secretário)
(Always
sends
a
secretary)
Mas
o
diabo
quando
não
vem
But
the
devil,
when
he
doesn't
come
Manda
um
secretário
He
sends
a
secretary
Eu
não
vou
nessa
canoa
I'm
not
going
in
that
canoe
Que
eu
não
sou
otário
Because
I'm
not
a
fool
(O
diabo
quando
não
vem)
(When
the
devil
doesn't
come)
(Manda
um
secretário)
(He
sends
a
secretary)
(Eu
não
vou
nessa
canoa)
(I'm
not
going
in
that
canoe)
(Que
eu
não
sou
otário)
(Because
I'm
not
a
fool)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oswaldo Oliveira, Reinaldo Costa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.