Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
生命的插曲 - Live
Eine Episode des Lebens - Live
夜已悄悄飄過
沿途乘客沒有太多
Die
Nacht
ist
leise
vergangen,
nur
wenige
Passagiere
waren
unterwegs
但我不想說話
你亦同樣痛楚
Doch
ich
möchte
nicht
sprechen,
du
fühlst
den
gleichen
Schmerz
願你我也醒覺
重投原有伴侶那方
Lass
uns
beide
erwachen
und
zu
unseren
Partnern
zurückkehren
在尾班車駛到後
留下你一個
Nachdem
der
letzte
Bus
abgefahren
ist,
lasse
ich
dich
allein
望你勉強的笑
緩緩退後變細小
Ich
sehe
dein
gezwungenes
Lächeln,
wie
du
langsam
kleiner
wirst
共我揮手作別
眼淚兒像雪飄
Wir
winken
uns
zum
Abschied,
Tränen
fallen
wie
Schnee
是你我也控制不了
浮沉塵世極渺小
Es
liegt
nicht
in
unserer
Macht,
so
klein
in
dieser
flüchtigen
Welt
獨自有心中所愛
但卻結識了
Jeder
hat
sein
eigenes
Herz,
doch
wir
haben
uns
gefunden
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Woo...
Lass
mich
heimlich
weinen
他朝我倆也會悄然的老去
Eines
Tages
werden
wir
beide
still
altern
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Woo...
Vergiss
diese
traurige
Episode
今天這樣的結束
從開始已結束
Heute
endet
es
so,
es
war
von
Anfang
an
bestimmt
別要再去想我
你要接受這結果
Denk
nicht
mehr
an
mich,
du
musst
das
Ergebnis
akzeptieren
可知他一天發現
到最後同樣痛楚
Eines
Tages
wird
auch
er
erkennen,
dass
es
ihm
ebenso
wehtut
別要再去想你
我也接受這結果
Denk
nicht
mehr
an
dich,
ich
akzeptiere
es
ebenfalls
讓我可跟她過活已不錯
Es
ist
schon
gut,
dass
ich
mit
ihr
leben
kann
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Woo...
Lass
mich
heimlich
weinen
他朝我倆也會悄然的老去
Eines
Tages
werden
wir
beide
still
altern
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Woo...
Vergiss
diese
traurige
Episode
今天這樣的結束
從開始已結束
Heute
endet
es
so,
es
war
von
Anfang
an
bestimmt
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Woo...
Lass
mich
heimlich
weinen
他朝我倆也會悄然的老去
Eines
Tages
werden
wir
beide
still
altern
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Woo...
Vergiss
diese
traurige
Episode
今天這樣的結束
從開始已結束
Heute
endet
es
so,
es
war
von
Anfang
an
bestimmt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siu Kei Chan, Mitsuyasu Tomohisa, Hiroshi Sugita
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.