Текст и перевод песни Jacqueline Dulac - Le chant des partisans
Le chant des partisans
The Partisan's Song
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
darling,
do
you
hear
the
ominous
flight
of
crows
over
our
plains?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
darling,
do
you
hear
the
muffled
cries
of
the
occupied
country?
Ohé,
partisans,
ouvriers
et
paysans,
c'est
l'alarme.
Arise,
partisans,
workers,
and
peasants,
the
alarm
has
been
raised.
Ce
soir
l'ennemi
connaîtra
le
prix
du
sang
et
les
larmes.
Tonight
the
enemy
will
learn
the
true
cost
of
their
bloodshed
and
tears.
Montez
de
la
mine,
descendez
des
collines,
camarades!
Rise
from
the
mines,
descend
from
the
hills,
comrades!
Sortez
de
la
paille
les
fusils,
la
mitraille,
les
grenades.
Uncover
the
rifles,
machine
guns,
and
grenades
from
their
hiding
places.
Ohé,
les
tueurs
à
la
balle
et
au
couteau,
tuez
vite!
Arise,
assassins
with
bullets
and
knives,
kill
swiftly!
Ohé,
saboteur,
attention
à
ton
fardeau:
dynamite...
Arise,
saboteur,
be
mindful
of
your
precious
cargo:
dynamite...
C'est
nous
qui
brisons
les
barreaux
des
prisons
pour
nos
frères.
It
is
we
who
will
shatter
the
prison
bars
for
our
brothers.
La
haine
à
nos
trousses
et
la
faim
qui
nous
pousse,
la
misère.
Driven
by
hatred
and
starvation,
misery
follows
in
our
wake.
Il
y
a
des
pays
où
les
gens
au
creux
des
lits
font
des
rêves.
In
some
distant
lands,
people
lie
in
their
beds
and
dream.
Ici,
nous,
vois-tu,
nous
on
marche
et
nous
on
tue,
nous
on
crève...
Here,
my
love,
we
march
and
we
kill,
we
die...
Ici
chacun
sait
ce
qu'il
veut,
ce
qu'il
fait
quand
il
passe.
Here
each
person
knows
their
purpose,
their
mission.
Ami,
si
tu
tombes
un
ami
sort
de
l'ombre
à
ta
place.
My
darling,
if
you
fall,
another
will
emerge
from
the
shadows
to
take
your
place.
Demain
du
sang
noir
sèchera
au
grand
soleil
sur
les
routes.
Tomorrow,
dark
blood
will
dry
upon
the
roads
in
the
blazing
sun.
Sifflez,
compagnons,
dans
la
nuit
la
liberté
nous
écoute...
Sing,
companions,
for
in
the
night,
freedom
hears
our
plea...
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
darling,
do
you
hear
the
ominous
flight
of
crows
over
our
plains?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
darling,
do
you
hear
the
muffled
cries
of
the
occupied
country?
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh...
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Druon, J. Kessel, A. Marly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.