Текст и перевод песни Jacqueline Dulac - Le chant des partisans
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chant des partisans
Песнь партизан
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
Друг
мой,
слышишь
ли
ты
черный
полет
воронов
над
нашими
равнинами?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
Друг
мой,
слышишь
ли
ты
глухие
крики
страны,
которую
сковали
цепями?
Ohé,
partisans,
ouvriers
et
paysans,
c'est
l'alarme.
Эй,
партизаны,
рабочие
и
крестьяне,
тревога!
Ce
soir
l'ennemi
connaîtra
le
prix
du
sang
et
les
larmes.
Сегодня
вечером
враг
узнает
цену
крови
и
слез.
Montez
de
la
mine,
descendez
des
collines,
camarades!
Поднимайтесь
из
шахт,
спускайтесь
с
холмов,
товарищи!
Sortez
de
la
paille
les
fusils,
la
mitraille,
les
grenades.
Доставайте
из
соломы
ружья,
пулеметы,
гранаты.
Ohé,
les
tueurs
à
la
balle
et
au
couteau,
tuez
vite!
Эй,
убийцы
с
пулями
и
ножами,
убейте
быстро!
Ohé,
saboteur,
attention
à
ton
fardeau:
dynamite...
Эй,
диверсант,
береги
свой
груз:
динамит...
C'est
nous
qui
brisons
les
barreaux
des
prisons
pour
nos
frères.
Это
мы
ломаем
тюремные
решетки
для
наших
братьев.
La
haine
à
nos
trousses
et
la
faim
qui
nous
pousse,
la
misère.
Ненависть
по
пятам
за
нами,
и
голод,
который
толкает
нас,
нищета.
Il
y
a
des
pays
où
les
gens
au
creux
des
lits
font
des
rêves.
Есть
страны,
где
люди
в
своих
постелях
видят
сны.
Ici,
nous,
vois-tu,
nous
on
marche
et
nous
on
tue,
nous
on
crève...
Здесь,
мы,
понимаешь,
мы
идем
и
мы
убиваем,
мы
умираем...
Ici
chacun
sait
ce
qu'il
veut,
ce
qu'il
fait
quand
il
passe.
Здесь
каждый
знает,
чего
он
хочет,
что
он
делает,
когда
идет.
Ami,
si
tu
tombes
un
ami
sort
de
l'ombre
à
ta
place.
Друг
мой,
если
ты
падешь,
друг
выйдет
из
тени
на
твое
место.
Demain
du
sang
noir
sèchera
au
grand
soleil
sur
les
routes.
Завтра
черная
кровь
высохнет
на
ярком
солнце
на
дорогах.
Sifflez,
compagnons,
dans
la
nuit
la
liberté
nous
écoute...
Свистите,
товарищи,
в
ночи
свобода
нас
слушает...
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
Друг
мой,
слышишь
ли
ты
черный
полет
воронов
над
нашими
равнинами?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
Друг
мой,
слышишь
ли
ты
глухие
крики
страны,
которую
сковали
цепями?
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh...
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Druon, J. Kessel, A. Marly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.