Текст и перевод песни Jacques Brel feat. André Grassi y su Orquesta - C'est Comme Ça (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est Comme Ça (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
That's How It Is (1955) [with André Grassi and His Orchestra]
Dans
les
campagnes
il
y
a
les
filles
In
the
countryside,
there
are
the
girls
Les
filles
qui
vont
chercher
l'eau
The
girls
who
fetch
water
A
tire
larigo
With
their
buckets
swinging
Les
filles
font
la
file,
gentilles
The
girls
line
up,
so
kind
Et
tout
en
parlant
tout
haut
And
while
talking
aloud
Les
filles
font
la
file,
gentilles
The
girls
line
up,
so
kind
Et
tout
en
parlant
tout
haut
And
while
talking
aloud
Du
feu
et
de
l'eau
Of
fire
and
water
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Et
il
vaut
mieux
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Près
des
filles,
il
y
a
les
garçons
Near
the
girls,
there
are
the
boys
Les
longs,
les
minces
et
les
gras
The
tall,
the
thin,
and
the
fat
Qui
rigolent
tout
bas
Who
giggle
quietly
Les
noirs,
les
roux
et
les
blonds
The
dark,
the
red,
and
the
blond
Qui
parlent
de
leur
papa
Who
talk
about
their
dad
Les
noirs,
les
roux
et
les
blonds
The
dark,
the
red,
and
the
blond
Qui
parlent
de
leur
papa
Who
talk
about
their
dad
Et
des
yeux
de
Louisa
And
about
Louisa's
eyes
Près
des
garçons,
y
a
les
papas
Near
the
boys,
there
are
the
dads
Qui
ont
l'air
graves
et
sévères
Who
look
serious
and
stern
Et
qui
sentent
la
bière
And
who
smell
of
beer
Ils
crient
pour
n'importe
quoi
They
shout
for
no
reason
Et
sortent
le
soir
par-derrière
And
sneak
out
at
night
Ils
crient
pour
n'importe
quoi
They
shout
for
no
reason
Et
sortent
le
soir
par-derrière
And
sneak
out
at
night
Pour
jouer
au
poker
To
play
poker
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Et
il
vaut
mieux
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Dans
les
cafés,
y
a
les
copains
In
the
cafes,
there
are
the
friends
Et
tous
les
verres
qu'on
boit
avide
And
all
the
glasses
we
drink
eagerly
Y
a
aussi
les
verres
vides
There
are
also
the
empty
glasses
Et
les
copains
qu'on
aime
bien
And
the
friends
we
love
Vous
font
rentrer
à
l'aube
livide
Make
you
come
home
at
the
pale
dawn
Et
les
copains
qu'on
aime
bien
And
the
friends
we
love
Vous
font
rentrer
à
l'aube
livide
Make
you
come
home
at
the
pale
dawn
Toutes
les
poches
vides
With
all
pockets
empty
Près
des
copains,
il
y
a
la
ville
Near
the
friends,
there
is
the
city
La
ville
immense
et
inutile
The
vast
and
useless
city
Où
je
me
fais
de
la
bile
Where
I
get
frustrated
La
ville
avec
ses
plaisirs
vils
The
city
with
its
vile
pleasures
Qui
pue
l'essence
d'automobile
That
stinks
of
car
exhaust
La
ville
avec
ses
plaisirs
vils
The
city
with
its
vile
pleasures
Qui
pue
l'essence
d'automobile
That
stinks
of
car
exhaust
Ou
la
guerre
civile
Or
civil
war
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Et
il
vaut
mieux
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Près
de
la
ville,
il
y
a
la
campagne
Near
the
city,
there
is
the
countryside
Où
les
filles
brunes
ou
blondes
Where
the
girls,
brunette
or
blonde
Dansent
à
la
ronde
Dance
in
a
circle
Et
par
la
plaine
par
la
montagne
And
through
the
plain,
through
the
mountain
Laissons-les
fermer
la
ronde
Let
them
close
the
circle
Et
par
la
plaine
par
la
montagne
And
through
the
plain,
through
the
mountain
Laissons-les
fermer
la
ronde
Let
them
close
the
circle
Des
braves
gens
du
monde.
Of
the
good
people
of
the
world.
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Y'a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
That's
how
it's
been
since
the
world
began
to
turn
Et
il
vaut
mieux
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Et
il
vaut
mieux
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Et
il
vaut
mieux
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.