Текст и перевод песни Jacques Brel feat. François Raubert y Su Orquesta - Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
На площади (1955) [с Франсуа Робер и его оркестром]
Sur
la
place
chauffée
au
soleil
На
площади,
согретой
солнцем,
Une
fille
s'est
mise
à
danser
Девушка
начала
танцевать.
Elle
tourne
toujours
pareille
Она
кружится,
как
и
прежде,
Aux
danseuses
d'antiquités
Танцовщицы
древности.
Sur
la
ville
il
fait
trop
chaud
Над
городом
слишком
жарко,
Hommes
et
femmes
sont
assoupis
Мужчины
и
женщины
дремлют,
Et
regardent
par
le
carreau
И
смотрят
сквозь
оконное
стекло
Cette
fille
qui
danse
à
midi
На
эту
девушку,
что
танцует
в
полдень.
Ainsi
certains
jours
paraît
Так,
в
некоторые
дни
появляется
Une
flamme
à
nos
yeux
Пламя
перед
нашими
глазами.
A
l'église
où
j'allais
В
церкви,
куда
я
ходил,
On
l'appelait
le
Bon
Dieu
Его
называли
Господом
Богом.
L'amoureux
l'appelle
l'amour
Влюблённый
называет
его
любовью,
Le
mendiant
la
charité
Нищий
— милосердием,
Le
soleil
l'appelle
le
jour
Солнце
называет
его
днём,
Et
le
brave
homme
la
bonté
А
добрый
человек
— добротой.
Sur
la
place
vibrante
d'air
chaud
На
площади,
вибрирующей
от
горячего
воздуха,
Où
pas
même
ne
paraît
un
chien
Где
не
видно
даже
собаки,
Ondulante
comme
un
roseau
Колыхаясь,
словно
тростник,
La
fille
bondit
s'en
va
s'en
vient
Девушка
прыгает,
уходит
и
возвращается.
Ni
guitare
ni
tambourin
Ни
гитары,
ни
тамбурина
Pour
accompagner
sa
danse
Не
сопровождают
её
танец.
Elle
frappe
dans
ses
mains
Она
хлопает
в
ладоши,
Pour
se
donner
la
cadence
Чтобы
задать
себе
ритм.
Ainsi
certains
jours
paraît
Так,
в
некоторые
дни
появляется
Une
flamme
à
nos
yeux
Пламя
перед
нашими
глазами.
A
l'église
où
j'allais
В
церкви,
куда
я
ходил,
On
l'appelait
le
Bon
Dieu
Его
называли
Господом
Богом.
L'amoureux
l'appelle
l'amour
Влюблённый
называет
его
любовью,
Le
mendiant
la
charité
Нищий
— милосердием,
Le
soleil
l'appelle
le
jour
Солнце
называет
его
днём,
Et
le
brave
homme
la
bonté
А
добрый
человек
— добротой.
Sur
la
place
où
tout
est
tranquille
На
площади,
где
всё
спокойно,
Une
fille
s'est
mise
à
chanter
Девушка
начала
петь.
Et
son
chant
plane
sur
la
ville
И
её
пение
парит
над
городом,
Hymne
d'amour
et
de
bonté
Гимн
любви
и
доброты.
Mais
sur
la
ville
il
fait
trop
chaud
Но
над
городом
слишком
жарко,
Et
pour
ne
point
entendre
son
chant
И
чтобы
не
слышать
её
пения,
Les
hommes
ferment
leurs
carreaux
Люди
закрывают
свои
окна,
Comme
une
porte
entre
morts
et
vivants
Как
дверь
между
мёртвыми
и
живыми.
Ainsi
certains
jours
paraît
Так,
в
некоторые
дни
появляется
Une
flamme
en
nos
coeurs
Пламя
в
наших
сердцах.
Mais
nous
ne
voulons
jamais
Но
мы
никогда
не
хотим
Laisser
luire
sa
lueur
Позволить
его
свету
сиять.
Nous
nous
bouchons
les
oreilles
Мы
затыкаем
уши
Et
nous
nous
voilons
les
yeux
И
закрываем
глаза.
Nous
n'aimons
point
les
réveils
Мы
не
любим
пробуждения
De
notre
coeur
déjà
vieux
Нашего
уже
старого
сердца.
Sur
la
place
un
chien
hurle
encore
На
площади
всё
ещё
воет
собака,
Car
la
fille
s'en
est
allée
Потому
что
девушка
ушла.
Et
comme
le
chien
hurlant
la
mort
И
подобно
собаке,
воющей
на
смерть,
Pleurent
les
hommes
leur
destinée.
Люди
оплакивают
свою
судьбу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.