Текст и перевод песни Jacques Brel - C'est comme ca
C'est comme ca
C'est comme ca
Dans
les
campagnes
y
a
les
filles
In
the
countryside,
there
are
the
girls
Les
filles
qui
vont
chercher
l'eau
The
girls
who
go
to
fetch
water
A
tire
larigot
With
great
effort
Les
filles
font
la
file
gentille
The
girls
form
a
gentle
line
Et
tout
en
parlant
tout
haut
And
while
talking
out
loud
Les
filles
font
la
file
gentille
The
girls
form
a
gentleline
Et
tout
en
parlant
tout
haut
And
while
talking
out
loud
Du
feu
et
de
l'eau
About
fire
and
water
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Et
il
vaut
mieux
ne
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Près
des
filles
ya
les
garçons
Near
the
girls
are
the
boys
Les
longs
les
minces
et
les
gras
The
tall
ones,
the
thin
ones,
and
the
fat
ones
Qui
rigolent
tout
bas
Who
laugh
softly
Les
noirs
les
roses
et
les
blonds
The
black
ones,
the
pink
ones,
and
the
blond
ones
Qui
parlent
de
leur
papa
Who
talk
about
their
father
Les
noirs
les
roses
et
les
blonds
The
black
ones,
the
pink
ones,
and
the
blond
ones
Qui
parlent
de
leur
papa
Who
talk
about
their
father
Et
des
yeux
doux
d'Isa
And
about
Isa's
gentle
eyes
Y
a
les
garçons
y
a
les
papas
There
are
the
boys,
there
are
the
fathers
Qui
ont
l'air
graves
et
sévères
Who
look
serious
and
severe
Et
qui
sentent
la
bière
And
who
smell
of
beer
Ils
crient
pour
n'importe
quoi
They
shout
for
nothing
Et
sortent
le
soir
par
derrière
And
go
out
in
the
evening
through
the
back
door
Ils
crient
pour
n'importe
quoi
They
shout
for
nothing
Et
sortent
le
soir
par
derrière
And
go
out
in
the
evening
through
the
back
door
Pour
jouer
au
poker
To
play
poker
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Et
il
vaut
mieux
ne
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Dans
les
cafés
y
a
les
copains
In
the
cafes,
there
are
the
friends
Et
tous
les
verres
qu'on
boit
à
vide
And
all
the
glasses
that
we
drink
empty
Y
a
aussi
les
verres
vides
There
are
also
the
empty
glasses
Et
les
copains
qu'on
aime
bien
And
the
friends
that
we
love
Vous
font
rentrer
à
l'aube
livide
They
make
you
come
home
at
dawn
Et
les
copains
qu'on
aime
bien
And
the
friends
that
we
love
Vous
font
rentrer
à
l'aube
livide
They
make
you
come
home
at
dawn
Toutes
les
poches
vides
With
all
your
pockets
empty
Près
des
copains
il
y
a
la
ville
Near
the
friends
there
is
the
city
La
ville
immense
et
inutile
The
immense
and
useless
city
Où
je
me
fais
de
la
bile
Where
I
get
all
worked
up
La
ville
avec
ses
plaisirs
vils
The
city
with
its
vile
pleasures
Qui
pue
l'essence
d'automobile
That
stinks
of
car
fumes
La
ville
avec
ses
plaisirs
vils
The
city
with
its
vile
pleasures
Qui
pue
l'essence
d'automobile
That
stinks
of
car
fumes
Ou
la
guerre
civile
Or
civil
war
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Et
il
vaut
mieux
ne
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Près
de
la
ville
il
y
a
la
campagne
Near
the
city
there
is
the
countryside
Où
les
filles
brunes
ou
blondes
Where
the
brown
or
blond
girls
Dansent
à
la
ronde
Dance
in
a
circle
Et
par
la
plaine
par
la
montagne
And
through
the
plain,
through
the
mountain
Laissons-les
fermer
la
ronde
Let
them
close
the
circle
Et
par
la
plaine
par
la
montagne
And
through
the
plain,
through
the
mountain
Laissons-les
fermer
la
ronde
Let
them
close
the
circle
Des
braves
gens
du
monde
Of
the
good
people
of
the
world
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Y
a
rien
à
faire
pour
y
changer
There's
nothing
to
be
done
to
change
it
C'est
comme
ça
depuis
que
le
monde
tourne
It's
been
that
way
since
the
world
began
Et
il
vaut
mieux
ne
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Et
il
vaut
mieux
ne
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Et
il
vaut
mieux
ne
pas
y
toucher
And
it's
best
not
to
touch
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.