Jacques Brel - L'air de la betise - перевод текста песни на русский

L'air de la betise - Jacques Brelперевод на русский




L'air de la betise
Ария Глупости
Extrait du célèbre opéra
Отрывок из знаменитой оперы
"La vie quotidienne"
"Повседневная жизнь"
Voici l'air fameux entre tous
Вот знаменитая ария
"L'air de la bêtise"
"Ария Глупости"
Mère des gens sans inquiétudes
Мать людей без тревог,
Mère de ceux que l'on dit forts
Мать тех, кого называют сильными,
Mère des saintes habitudes
Мать святых привычек,
Princesse des gens sans remords
Принцесса людей без угрызений совести.
Salut à toi Dame Bêtise
Привет тебе, Госпожа Глупость,
Toi dont le règne est méconnu
Ты, чье царствование не признают,
Salut à toi Dame Bêtise
Привет тебе, Госпожа Глупость,
Mais dis-le moi, comment fais-tu
Но скажи мне, как ты это делаешь?
Pour avoir tant d'amants
Как у тебя столько любовников
Et tant de fiancées
И столько невест,
Tant de représentants
Столько представителей
Et tant de prisonniers
И столько пленников,
Pour tisser de tes mains
Как ты сплетаешь своими руками
Tant de malentendus
Столько недоразумений
Et faire croire aux crétins
И заставляешь кретинов верить,
Que nous sommes vaincus
Что мы побеждены,
Pour fleurir notre vie
Как ты украшаешь нашу жизнь
De basses révérences
Низкими поклонами,
De mesquines envies
Мелкими желаниями,
De noble intolérance
Благородной нетерпимостью,
De mesquines envies
Мелкими желаниями,
De noble intolérance
Благородной нетерпимостью,
De mesquines envies
Мелкими желаниями,
De noble intolérance
Благородной нетерпимостью.
Mère de nos femmes fatales
Мать наших роковых женщин,
Mère des mariages de raison
Мать браков по расчету,
Mère des filles à succursales
Мать девушек с филиалами (магазинов),
Princesse pâle du vison
Бледная принцесса в норке.
Salut à toi Dame Bêtise
Привет тебе, Госпожа Глупость,
Toi dont le règne est méconnu
Ты, чье царствование не признают,
Salut à toi Dame Bêtise
Привет тебе, Госпожа Глупость,
Mais dis-moi comment fais-tu
Но скажи мне, как ты это делаешь?
Pour que point l'on ne voie
Чтобы никто не заметил
Le sourire entendu
Многозначительной улыбки,
Qui fera de vous et moi
Которая сделает из тебя и меня
De très nobles cocus
Благороднейших рогоносцев,
Pour nous faire oublier
Чтобы заставить нас забыть,
Que les putains, les vraies
Что настоящие шлюхи,
Sont celles qui font payer
Это те, кто берут плату
Pas avant mais après
Не до, а после,
Pour qu'il puisse m'arriver
Чтобы мне могло случиться
De croiser certains soirs
Встретить однажды вечером
Ton regard familier
Твой знакомый взгляд
Au fond de mon miroir
В глубине моего зеркала,
Ton regard familier
Твой знакомый взгляд
Au fond de mon miroir
В глубине моего зеркала,
Ton regard familier
Твой знакомый взгляд
Au fond de mon miroir
В глубине моего зеркала.





Авторы: Jacques Brel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.