Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La çathédrale
The Cathedral
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
love,
Et
offrez-lui
quelques
mâts
And
give
her
some
masts
so
tall,
Un
beaupré,
de
vastes
cales
A
bowsprit,
and
vast
cargo
holds,
Des
haubans
et
halebas
Shrouds
and
halyards
for
one
and
all.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
dear,
Haute
en
ciel
et
large
au
ventre
High
in
the
sky,
with
a
belly
so
wide,
Une
cathédrale
à
tendre
A
cathedral
to
rig,
my
sweet,
De
clinfoc
et
de
grand-voiles
With
jibs
and
mainsails
to
be
tied.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
I
say,
De
Picardie
ou
de
Flandre
From
Picardy
or
from
Flanders
fair,
Une
cathédrale
à
vendre
A
cathedral
for
sale,
my
love,
Par
des
prêtres
sans
étoile
By
priests
without
a
heavenly
prayer.
Cette
cathédrale
en
pierre
This
cathedral
of
stone
so
grand,
Qui
sera
débondieurisée
Which
will
be
deconsecrated
and
free,
Traînez-la
à
travers
prés
Drag
her
across
the
meadows
green,
Jusqu'où
vient
fleurir
la
mer
To
where
the
blossoming
sea
you'll
see.
Hissez
la
toile
en
riant
Hoist
the
sails
with
laughter
bright,
Et
filez
sur
l'Angleterre
And
sail
on
to
England's
shore.
L'Angleterre
est
douce
à
voir
England
is
sweet
to
behold,
my
dear,
Du
haut
d'une
cathédrale
From
the
top
of
a
cathedral's
spire,
Même
si
le
thé
fait
pleuvoir
Even
if
the
tea
brings
a
shower
of
drear,
Quelqu'ennui
sur
les
escales
Some
boredom
upon
the
ports
of
call
so
dire.
Les
Cornouailles
sont
à
prendre
Cornwall
is
ours
for
the
taking,
my
sweet,
Quand
elles
accouchent
du
jour
When
she
gives
birth
to
the
day
so
new,
Et
qu'on
flotte
entre
le
tendre
And
we
float
between
tenderness
complete,
Entre
le
tendre
et
l'amour
Between
tenderness
and
love
so
true.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
love,
Et
offrez-lui
quelques
mâts
And
give
her
some
masts
so
high,
Un
beaupré,
de
vastes
cales
A
bowsprit,
and
vast
cargo
holds
nearby,
Mais
ne
vous
réveillez
pas
But
don't
you
wake
up,
no,
not
I.
Filez
toutes
voiles
dehors
Sail
with
all
sails
unfurled
and
free,
Et
ho
hisse
les
matelots
And
ho,
hoist
the
sailors
with
glee,
A
chasser
les
cachalots
To
hunt
the
sperm
whales
in
the
sea,
Qui
vous
mèneront
aux
Açores
Which
will
lead
us
to
the
Azores,
you'll
see.
Puis
Madère
avec
ses
filles
Then
Madeira
with
her
daughters
so
fair,
Canarian
et
l'Océan
Canary
Islands
and
the
Ocean
wide,
Qui
vous
poussera
en
riant
Which
will
push
us
laughing,
without
a
care,
En
riant
jusqu'aux
Antilles
Laughing
all
the
way
to
the
Antilles'
side.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
dear,
Hissez
le
petit
pavois
Hoist
the
small
flag
with
pride,
Et
faîtes
chanter
les
voiles
And
make
the
sails
sing
with
cheer,
Mais
ne
vous
réveillez
pas
But
don't
you
wake
up,
my
dear.
Putain,
les
Antilles
sont
belles
Damn,
the
Antilles
are
beautiful,
my
sweet,
Elles
vous
croquent
sous
la
dent
They
crunch
beneath
your
tooth
so
white,
On
se
coucherait
bien
sur
elles
We
could
lie
down
on
them,
oh
so
neat,
Mais
repartez
de
l'avant
But
let's
move
on,
with
all
our
might.
Car
toutes
cloches
en
branle-bas
For
with
all
bells
ringing
loud
and
clear,
Votre
cathédrale
se
voile
Your
cathedral
sets
sail
with
grace,
Transpercera
le
canal
Will
pierce
the
canal,
never
fear,
Le
canal
de
Panama
The
Panama
Canal,
in
this
very
place.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
love,
De
Picardie
ou
d'Artois
From
Picardy
or
Artois
so
grand,
Partez
cueillir
les
étoiles
Go
gather
the
stars
above,
Mais
ne
vous
réveillez
pas
But
don't
you
wake
up,
understand?
Et
voici
le
Pacifique
And
here's
the
Pacific,
vast
and
deep,
Longue
houle
qui
roule
au
vent
Long
swell
that
rolls
in
the
wind
so
free,
Et
ronronne
sa
musique
And
purrs
its
music
in
its
sleep,
Jusqu'aux
îles
droit
devant
To
the
islands
straight
ahead,
you
see.
Puis
que
l'on
vous
veuille
absoudre
May
you
be
absolved,
my
dear,
my
love,
Si
là-bas
bien
plus
qu'ailleurs
If
there,
more
than
anywhere
else
you
roam,
Vous
tentez
de
vous
dissoudre
You
try
to
dissolve,
like
a
gentle
dove,
Entre
les
fleurs
et
les
fleurs
Among
the
flowers,
making
them
your
home.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
sweet,
Hissez
le
petit
pavois
Hoist
the
small
flag
with
glee,
Et
faîtes
chanter
les
voiles
And
make
the
sails
sing,
oh
so
neat,
Oui,
mais
ne
vous
réveillez
pas
Yes,
but
don't
you
wake
up,
my
sweet.
Prenez
une
cathédrale
Take
a
cathedral,
my
love,
De
Picardie
ou
d'Artois
From
Picardy
or
Artois
so
fair,
Partez
pêcher
les
étoiles
Go
fishing
for
stars
above,
Mais
ne
vous
réveillez
pas
But
don't
you
wake
up,
I
swear.
Cette
cathédrale
en
pierre
This
cathedral
of
stone
so
grand,
Traînez-la
à
travers
bois
Drag
her
through
the
woods
so
deep,
Jusqu'où
vient
fleurir
la
mer
To
where
the
blossoming
sea
expands,
Mais
ne
vous
réveillez
pas
But
don't
you
wake
up
from
your
sleep.
Mais
ne
vous
réveillez
pas
But
don't
you
wake
up
from
your
sleep.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Romain Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.