Jacques Brel - La ville s'endormait - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacques Brel - La ville s'endormait




La ville s'endormait
The City Was Falling Asleep
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Et la nuit peu à peu
And the night little by little
Et le temps arrêté
And time stood still
Et mon cheval boueux
And my muddy horse
Et mon corps fatigué
And my tired body
Et la nuit bleue à bleu
And the night blue on blue
Et l'eau d'une fontaine
And the water of a fountain
Et quelques cris de haine
And a few cries of hatred
Versés par quelques vieux
Poured out by some old men
Sur de plus vieilles qu'eux
On some older than them
Dont le corps s'ensommeille
Whose bodies are drifting to sleep
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Et mon cheval qui boit
And my horse that drinks
Et moi qui le regarde
And I who watch him
Et ma soif qui prend garde
And my thirst that takes care
Qu'elle ne se voie pas
Not to be seen
Et la fontaine chante
And the fountain sings
Et la fatigue plante
And weariness plants
Son couteau dans mes reins
Its knife in my back
Et je fais celui-là
And I pretend to be the one
Qui est son souverain
Who is its sovereign
On m'attend quelque part
I am expected somewhere
Comme on attend le roi
As one awaits a king
Mais on ne m'attend point
But I am not expected
Je sais depuis déjà
I have known for a while now
Que l'on meurt de hasard
That one dies by chance
En allongeant les pas
By lengthening one's steps
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Il est vrai que parfois près du soir
It is true that sometimes near dusk
Les oiseaux ressemblent à des vagues
Birds resemble waves
Et les vagues aux oiseaux
And waves resemble birds
Et les hommes aux rires
And men resemble laughter
Et les rires aux sanglots
And laughter resembles sobs
Il est vrai que souvent
It is true that often
La mer se désenchante
The sea becomes disenchanted
Je veux dire en cela
I mean by that
Qu'elle chante d'autres chants
That it sings other songs
Que ceux que la mer chante
Than those the sea sings
Dans les livres d'enfants
In children's books
Mais les femmes toujours
But women, always
Ne ressemblent qu'aux femmes
Resemble only women, my dear
Et d'entre elles les connes
And among them, the fools
Ne ressemblent qu'aux connes
Resemble only fools
Et je ne suis pas bien sûr
And I am not so sure, my love
Comme chante un certain
As a certain one sings
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
That they are the future of man
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Sur le fleuve en amont
Upstream on the river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Et vous êtes passée
And you passed by
Demoiselle inconnue
Unknown young lady
À deux doigts d'être nue
Two fingers away from being naked
Sous le lin qui dansait
Under the dancing linen





Авторы: Jacques Romain Brel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.