Текст и перевод песни Jacques Brel - La ville s'endormait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ville s'endormait
The City Was Falling Asleep
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
Upstream
on
the
river
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
was
burning
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Et
la
nuit
peu
à
peu
And
the
night
little
by
little
Et
le
temps
arrêté
And
time
stood
still
Et
mon
cheval
boueux
And
my
muddy
horse
Et
mon
corps
fatigué
And
my
tired
body
Et
la
nuit
bleue
à
bleu
And
the
night
blue
on
blue
Et
l'eau
d'une
fontaine
And
the
water
of
a
fountain
Et
quelques
cris
de
haine
And
a
few
cries
of
hatred
Versés
par
quelques
vieux
Poured
out
by
some
old
men
Sur
de
plus
vieilles
qu'eux
On
some
older
than
them
Dont
le
corps
s'ensommeille
Whose
bodies
are
drifting
to
sleep
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
Upstream
on
the
river
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
was
burning
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Et
mon
cheval
qui
boit
And
my
horse
that
drinks
Et
moi
qui
le
regarde
And
I
who
watch
him
Et
ma
soif
qui
prend
garde
And
my
thirst
that
takes
care
Qu'elle
ne
se
voie
pas
Not
to
be
seen
Et
la
fontaine
chante
And
the
fountain
sings
Et
la
fatigue
plante
And
weariness
plants
Son
couteau
dans
mes
reins
Its
knife
in
my
back
Et
je
fais
celui-là
And
I
pretend
to
be
the
one
Qui
est
son
souverain
Who
is
its
sovereign
On
m'attend
quelque
part
I
am
expected
somewhere
Comme
on
attend
le
roi
As
one
awaits
a
king
Mais
on
ne
m'attend
point
But
I
am
not
expected
Je
sais
depuis
déjà
I
have
known
for
a
while
now
Que
l'on
meurt
de
hasard
That
one
dies
by
chance
En
allongeant
les
pas
By
lengthening
one's
steps
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
Upstream
on
the
river
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
was
burning
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Il
est
vrai
que
parfois
près
du
soir
It
is
true
that
sometimes
near
dusk
Les
oiseaux
ressemblent
à
des
vagues
Birds
resemble
waves
Et
les
vagues
aux
oiseaux
And
waves
resemble
birds
Et
les
hommes
aux
rires
And
men
resemble
laughter
Et
les
rires
aux
sanglots
And
laughter
resembles
sobs
Il
est
vrai
que
souvent
It
is
true
that
often
La
mer
se
désenchante
The
sea
becomes
disenchanted
Je
veux
dire
en
cela
I
mean
by
that
Qu'elle
chante
d'autres
chants
That
it
sings
other
songs
Que
ceux
que
la
mer
chante
Than
those
the
sea
sings
Dans
les
livres
d'enfants
In
children's
books
Mais
les
femmes
toujours
But
women,
always
Ne
ressemblent
qu'aux
femmes
Resemble
only
women,
my
dear
Et
d'entre
elles
les
connes
And
among
them,
the
fools
Ne
ressemblent
qu'aux
connes
Resemble
only
fools
Et
je
ne
suis
pas
bien
sûr
And
I
am
not
so
sure,
my
love
Comme
chante
un
certain
As
a
certain
one
sings
Qu'elles
soient
l'avenir
de
l'homme
That
they
are
the
future
of
man
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
Upstream
on
the
river
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
was
burning
La
ville
s'endormait
The
city
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forget
its
name
Et
vous
êtes
passée
And
you
passed
by
Demoiselle
inconnue
Unknown
young
lady
À
deux
doigts
d'être
nue
Two
fingers
away
from
being
naked
Sous
le
lin
qui
dansait
Under
the
dancing
linen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Romain Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.