Текст и перевод песни Jacques Brel - Le dernier repas (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le dernier repas (Live)
The Last Meal (Live)
À
mon
dernier
repas
At
my
last
meal,
my
love,
Je
veux
voir
mes
frères
I
want
to
see
my
brothers
there,
Et
mes
chiens
et
mes
chats
My
dogs
and
cats
so
dear,
Et
le
bord
de
la
mer
And
the
seashore's
salty
air.
À
mon
dernier
repas
At
my
last
meal,
my
sweet,
Je
veux
voir
mes
voisins
I
want
my
neighbors
near,
Et
puis
quelques
Chinois
en
guise
de
cousins
And
some
Chinese,
as
cousins,
it's
clear,
Et
je
veux
qu'on
y
boive
en
plus
du
vin
de
messe
And
I
want
us
to
drink,
besides
the
sacramental
wine,
De
ce
vin
si
joli
qu'on
buvait
en
Arbois
That
lovely
Arbois,
so
divine.
Je
veux
qu'on
y
dévore
après
quelques
soutanes
I
want
us
to
devour,
after
a
few
cassocks
are
shed,
Une
poule
faisane
venue
du
Périgord
A
pheasant
from
Périgord,
finely
bred.
Puis
je
veux
qu'on
m'emmène
en
haut
de
ma
colline
Then,
my
darling,
take
me
to
my
hill,
Voir
les
arbres
dormir
en
refermant
leurs
bras
To
watch
the
trees
sleep,
their
branches
still,
Et
puis
je
veux
encore
lancer
des
pierres
au
ciel
And
I
want
to
throw
stones
at
the
sky
above,
En
criant
"Dieu
est
mort"
une
dernière
fois
Crying
"God
is
dead,"
one
last
time,
my
love.
À
mon
dernier
repas
At
my
last
meal,
my
dear,
Je
veux
voir
mon
âne,
mes
poules
et
mes
oies
I
want
my
donkey,
my
chickens,
my
geese
so
near,
Mes
vaches
et
mes
femmes
My
cows
and
my
women
too,
À
mon
dernier
repas
At
my
last
meal,
I
confess
to
you,
Je
veux
voir
ces
drôlesses
dont
je
fus
maître
et
roi
I
want
to
see
those
playful
girls,
I
was
their
master
and
king,
Ou
qui
furent
mes
maîtresses
Or
who
were
my
mistresses,
in
that
spring.
Quand
j'aurai
dans
la
panse
de
quoi
noyer
la
terre
When
I
have
enough
in
my
belly
to
drown
the
earth's
despair,
Je
briserai
mon
verre
pour
faire
le
silence
I'll
break
my
glass,
a
silence
to
share,
Et
chanterai
à
tue-tête
à
la
mort
qui
s'avance
And
sing
at
the
top
of
my
lungs
to
death's
advance,
Les
paillardes
romances
qui
font
peur
aux
nonnettes
The
bawdy
romances
that
make
the
nuns
dance.
Puis
je
veux
qu'on
m'emmène
en
haut
de
ma
colline
Then,
my
love,
take
me
to
my
hill,
Voir
le
soir
qui
chemine
lentement
vers
la
plaine
To
watch
the
evening
creep
slowly
towards
the
plain
so
still,
Et
là
debout
encore
j'insulterai
les
bourgeois
And
standing
there,
I'll
insult
the
bourgeois
again,
Sans
crainte
et
sans
remords
une
dernière
fois
Without
fear
and
without
remorse,
until
the
very
end.
Après
mon
dernier
repas
After
my
last
meal,
my
sweet,
Je
veux
que
l'on
s'en
aille
qu'on
finisse
ripaille
I
want
everyone
to
leave,
to
end
the
feast
and
retreat,
Ailleurs
que
sous
mon
toit
Somewhere
other
than
under
my
roof's
embrace.
Après
mon
dernier
repas
After
my
last
meal,
in
this
place,
Je
veux
que
l'on
m'installe
assis
seul
comme
un
roi
I
want
to
be
seated
alone,
like
a
king
on
his
throne,
Accueillant
ses
vestales
Welcoming
his
vestals,
all
my
own.
Dans
ma
pipe
je
brûlerai
mes
souvenirs
d'enfance
In
my
pipe,
I'll
burn
my
childhood
memories
so
bright,
Mes
rêves
inachevés,
mes
restes
d'espérance
My
unfinished
dreams,
my
fading
hope's
light,
Et
je
ne
garderai
pour
habiller
mon
âme
And
I'll
keep
only
to
dress
my
soul
with
grace,
Que
l'idée
d'un
rosier
et
qu'un
prénom
de
femme
The
image
of
a
rose
and
a
woman's
sweet
face.
Puis
je
regarderai
le
haut
de
ma
colline
Then
I'll
look
at
the
top
of
my
hill,
Qui
danse
qui
se
devine,
qui
finit
par
sombrer
Dancing,
emerging,
then
finally
standing
still,
Et
dans
l'odeur
des
fleurs
qui
bientôt
s'éteindra
And
in
the
scent
of
flowers,
soon
to
fade
and
be
gone,
Je
sais
que
j'aurai
peur
une
dernière
fois
I
know
I'll
be
afraid,
one
last
time,
at
dawn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.