Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Fenetres (Live)
Die Fenster (Live)
Les
fenêtres
nous
guettent
Die
Fenster
belauern
uns
Quand
notre
cœur
s'arrête
Wenn
unser
Herz
stehen
bleibt
En
croisant
Louisette
Wenn
wir
Louisette
begegnen
Pour
qui
brûlent
nos
chairs
Für
die
unser
Fleisch
brennt
Les
fenêtres
rigolent
Die
Fenster
kichern
Quand
elles
voient
la
frivole
Wenn
sie
die
Frivole
sehen
Qui
offre
sa
corolle
Die
ihre
Blütenkrone
anbietet
A
un
clerc
de
notaire
Einem
Notargehilfen
Les
fenêtres
sanglotent
Die
Fenster
schluchzen
Quand
à
l'aube
falote
Wenn
im
fahlen
Morgengrauen
Un
enterrement
cahote
Eine
Beerdigung
holpert
Jusqu'au
vieux
cimetière
Bis
zum
alten
Friedhof
Mais
les
fenêtres
froncent
Aber
die
Fenster
runzeln
Leurs
corniches
de
bronze
Ihre
bronzenen
Gesimse
Quand
elles
voient
les
ronces
Wenn
sie
die
Dornenranken
sehen
Envahir
leur
lumière
Die
ihr
Licht
überwuchern
Les
fenêtres
murmurent
Die
Fenster
flüstern
Quand
tombent
en
chevelure
Wenn
wie
fallendes
Haar
Les
pluies
de
la
froidure
Der
Regen
der
Kälte
kommt
Qui
mouillent
les
adieux
Der
die
Abschiede
benetzt
Les
fenêtres
chantonnent
Die
Fenster
summen
Quand
se
lève
à
l'automne
Wenn
sich
im
Herbst
erhebt
Le
vent
qui
abandonne
Der
Wind,
der
überlässt
Les
rues
aux
amoureux
Die
Straßen
den
Verliebten
Les
fenêtres
se
taisent
Die
Fenster
schweigen
Quand
l'hiver
les
apaise
Wenn
der
Winter
sie
besänftigt
Et
que
la
neige
épaisse
Und
der
dichte
Schnee
Vient
leur
fermer
les
yeux
Ihnen
die
Augen
schließt
Mais
les
fenêtres
jacassent
Aber
die
Fenster
schnattern
Quand
une
femme
passe
Wenn
eine
Frau
vorbeigeht
Qui
habite
l'impasse
Die
in
der
Sackgasse
wohnt
Où
passent
les
messieurs
Wo
die
Herren
verkehren
La
fenêtre
est
un
œuf
Das
Fenster
ist
ein
Ei
Quand
elle
est
œil-de-bœuf
Wenn
es
ein
Ochsenauge
ist
Qui
attend
comme
un
veuf
Das
wartet
wie
ein
Witwer
Au
coin
d'un
escalier
An
der
Ecke
einer
Treppe
La
fenêtre
bataille
Das
Fenster
kämpft
Quand
elle
est
soupirail
Wenn
es
ein
Kellerfenster
ist
D'où
le
soldat
mitraille
Aus
dem
der
Soldat
feuert
Avant
de
succomber
Bevor
er
unterliegt
Les
fenêtres
musardent
Die
Fenster
träumen
Quand
elles
sont
mansardes
Wenn
sie
Mansardenfenster
sind
Et
abritent
les
hardes
Und
die
Lumpen
beherbergen
D'un
poète
oublié
Eines
vergessenen
Dichters
Mais
les
fenêtres
gentilles
Aber
die
freundlichen
Fenster
Se
recouvrent
de
grilles
Bedecken
sich
mit
Gittern
Si
par
malheur
on
crie
Wenn
man
unglücklicherweise
ruft
"Vive
la
liberté"
"Lang
lebe
die
Freiheit"
Les
fenêtres
surveillent
Die
Fenster
überwachen
L'enfant
qui
s'émerveille
Das
Kind,
das
staunt
Dans
un
cercle
de
vieilles
In
einem
Kreis
alter
Frauen
A
faire
ses
premiers
pas
Bei
seinen
ersten
Schritten
Les
fenêtres
sourient
Die
Fenster
lächeln
Quand
quinze
ans
trop
jolis
Wenn
fünfzehn
Jahre,
zu
hübsch
Et
quinze
ans
trop
grandis
Und
fünfzehn
Jahre,
zu
erwachsen
S'offrent
un
premier
repas
Sich
ein
erstes
Mahl
gönnen
Mais
les
fenêtres
menacent
Aber
die
Fenster
drohen
Les
fenêtres
grimacent
Die
Fenster
grimassieren
Quand
parfois
j'ai
l'audace
Wenn
ich
manchmal
die
Kühnheit
habe
D'appeler
un
chat
un
chat
Eine
Katze
eine
Katze
zu
nennen
Les
fenêtres
me
suivent
Die
Fenster
folgen
mir
Me
suivent
et
me
poursuivent
Folgen
mir
und
verfolgen
mich
Jusqu'à
c'que
peur
s'ensuive
Bis
die
Angst
folgt
Tout
au
fond
de
mes
draps
Ganz
tief
in
meinen
Laken
Les
fenêtres
souvent
Die
Fenster
oft
Traitent
impunément
Beschimpfen
ungestraft
De
voyous
des
enfants
Als
Halunken
Kinder
Qui
cherchent
qui
aimer
Die
suchen,
wen
sie
lieben
können
Les
fenêtres
souvent
Die
Fenster
oft
Soupçonnent
ces
manants
Verdächtigen
diese
Kerle
Qui
dorment
sur
les
bancs
Die
auf
den
Bänken
schlafen
Et
parlent
l'étranger
Und
eine
fremde
Sprache
sprechen
Les
fenêtres
souvent
Die
Fenster
oft
Se
ferment
en
riant
Schließen
sich
lachend
Se
ferment
en
criant
Schließen
sich
schreiend
Quand
on
y
va
chanter
Wenn
man
hingeht,
um
zu
singen
Ah,
je
n'ose
pas
penser
Ach,
ich
wage
nicht
zu
denken
Qu'elles
servent
à
voiler
Dass
sie
mehr
dazu
dienen
zu
verhüllen
Plus
qu'à
laisser
entrer
Als
hereinzulassen
La
lumière
de
l'été
Das
Licht
des
Sommers
Non
je
préfère
penser
Nein,
ich
denke
lieber
Qu'une
fenêtre
fermée
Dass
ein
geschlossenes
Fenster
Ça
ne
sert
qu'à
aider
Nur
dazu
dient
zu
helfen
Les
amants
à
s'aimer
Den
Liebenden,
sich
zu
lieben
Non
je
préfère
penser
Nein,
ich
denke
lieber
Qu'une
fenêtre
fermée
Dass
ein
geschlossenes
Fenster
Ça
ne
sert
qu'à
aider
Nur
dazu
dient
zu
helfen
Les
amants
à
s'aimer
Den
Liebenden,
sich
zu
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Romain Brel, Gerard Jouannest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.