Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vicre Debout
Aufrecht leben
Voilà
que
l'on
se
cache
Da
versteckt
man
sich
Quand
se
lève
le
vent
Wenn
der
Wind
sich
erhebt
De
peur
qu'il
ne
nous
pousse
Aus
Angst,
er
könnte
uns
treiben
Vers
des
combats
trop
rudes
Zu
allzu
harten
Kämpfen
Voilà
que
l'on
se
cache
Da
versteckt
man
sich
Dans
chaque
amour
naissant
In
jeder
entstehenden
Liebe
Qui
nous
dit
après
l'autre
Die
uns
nach
der
anderen
sagt
Je
suis
la
certitude
Ich
bin
die
Gewissheit
Voilà
que
l'on
se
cache
Da
versteckt
man
sich
Que
notre
ombre
un
instant
Dass
unser
Schatten
für
einen
Moment
Pour
mieux
fuir
l'inquiétude
Um
der
Unruhe
besser
zu
entfliehen
Soit
l'ombre
d'un
enfant
Der
Schatten
eines
Kindes
sei
L'ombre
des
habitudes
Der
Schatten
der
Gewohnheiten
Qu'on
a
plantées
en
nous
Die
man
in
uns
gepflanzt
hat
Quand
nous
avions
vingt
ans
Als
wir
zwanzig
waren
Serait-il
impossible
de
vivre
debout
Wäre
es
unmöglich,
aufrecht
zu
leben?
Voilà
qu'on
s'agenouille
Da
kniet
man
nieder
D'être
à
moitié
tombé
Weil
man
halb
gefallen
ist
Sous
l'incroyable
poids
Unter
dem
unglaublichen
Gewicht
De
nos
croix
illusoires
Unserer
illusorischen
Kreuze
Voilà
qu'on
s'agenouille
Da
kniet
man
nieder
Et
déjà
retombé
Und
schon
wieder
gefallen
Pour
avoir
été
grand
Weil
man
groß
war
L'espace
d'un
miroir
Für
die
Dauer
eines
Spiegelblicks
Voilà
qu'on
s'agenouille
Da
kniet
man
nieder
Alors
que
notre
espoir
Während
unsere
Hoffnung
Se
réduit
à
prier
Sich
darauf
beschränkt
zu
beten
Alors
qu'il
est
trop
tard
Während
es
zu
spät
ist
Qu'on
ne
peut
plus
gagner
Dass
man
nicht
mehr
gewinnen
kann
A
tous
ces
rendez-vous
Bei
all
den
Verabredungen
Que
nous
avons
manqués
Die
wir
verpasst
haben
Serait-il
impossible
de
vivre
debout
Wäre
es
unmöglich,
aufrecht
zu
leben?
Voilà
que
l'on
se
couche
Da
legt
man
sich
hin
Pour
la
moindre
amourette
Für
die
geringste
Liebschaft
Pour
la
moindre
fleurette
Für
die
geringste
Schmeichelei
A
qui
l'on
dit
toujours
Zu
der
man
immer
sagt
Voilà
que
l'on
se
couche
Da
legt
man
sich
hin
Pour
mieux
perdre
la
tête
Um
besser
den
Kopf
zu
verlieren
Pour
mieux
brûler
l'ennui
Um
die
Langeweile
besser
zu
verbrennen
A
des
reflets
d'amour
An
Widerscheinen
der
Liebe
Voilà
que
l'on
se
couche
Da
legt
man
sich
hin
De
l'envie
qui
s'arrête
Aus
dem
nachlassenden
Verlangen
De
prolonger
le
jour
Den
Tag
zu
verlängern
Pour
mieux
faire
notre
cour
Um
besser
den
Hof
zu
machen
A
la
mort
qui
s'apprête
Dem
Tod,
der
sich
bereit
macht
Pour
être
jusqu'au
bout
Um
bis
zum
Ende
zu
sein
Notre
propre
défaite
Unsere
eigene
Niederlage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Romain Brel, Francois Marie Joseph Rauber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.