Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
est
affaire
de
décor
Alles
ist
eine
Frage
der
Kulisse
Changer
de
lit,
changer
de
corps
Das
Bett
wechseln,
den
Körper
wechseln
À
quoi
bon
puisque
c'est
encore
Wozu,
da
ich
es
doch
wieder
bin,
Moi
qui
moi-même
me
trahis?
Der
ich
mich
selbst
verrate?
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
Ich,
der
ich
mich
dahinschleppe
und
zerstreue
Et
mon
ombre
se
déshabille
Und
mein
Schatten
entkleidet
sich
Dans
les
bras
semblables
des
filles
In
den
gleichen
Armen
der
Mädchen
On
faisait
des
châteaux
de
sable
Wir
bauten
Sandburgen
On
prenait
les
loups
pour
des
chiens
Wir
hielten
Wölfe
für
Hunde
Tout
changeait
de
pôle
et
d'épaule
Alles
wechselte
Pol
und
Schulter
La
pièce
était-elle
ou
non
drôle?
War
das
Stück
nun
lustig
oder
nicht?
Moi,
si
j'y
tenais
mal
mon
rôle
Ich,
wenn
ich
meine
Rolle
schlecht
spielte,
C'était
de
n'y
comprendre
rien
Dann
deshalb,
weil
ich
nichts
verstand
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Ist
es
so,
wie
die
Menschen
leben?
Elle
avait
un
cœur
d'hirondelle
Sie
hatte
ein
Herz
wie
eine
Schwalbe
Sur
le
canapé
du
bordel
Auf
dem
Sofa
des
Bordells
Je
venais
m'allonger
près
d'elle
Ich
kam,
um
mich
neben
sie
zu
legen
Dans
les
hoquets
du
pianola
Im
Schluchzen
des
Pianolas
Le
ciel
était
gris
de
nuages
Der
Himmel
war
grau
von
Wolken
Il
y
volait
des
oies
sauvages
Dort
flogen
Wildgänse
Qui
criaient
la
mort
au
passage
Die
im
Vorbeiflug
den
Tod
verkündeten
Je
passais
comme
la
rumeur
Ich
zog
vorbei
wie
ein
Gerücht
Je
m'endormais
comme
le
bruit
Ich
schlief
ein
wie
ein
Geräusch
Je
n'avais
amour
ni
demeure
Ich
hatte
weder
Liebe
noch
Zuhause
Nulle
part
où
je
vive
ou
meure
Nirgendwo,
wo
ich
lebe
oder
sterbe
Le
temps
de
rêver
est
bien
court
Die
Zeit
zum
Träumen
ist
sehr
kurz
Que
faut-il
faire
de
mes
nuits?
Was
soll
ich
mit
meinen
Nächten
anfangen?
Que
faut-il
faire
de
mes
jours?
Was
soll
ich
mit
meinen
Tagen
anfangen?
Tout
est
affaire
de
décor
Alles
ist
eine
Frage
der
Kulisse
(Tout
est
affaire
de
décor)
(Alles
ist
eine
Frage
der
Kulisse)
Changer
de
lit,
changer
de
corps
Das
Bett
wechseln,
den
Körper
wechseln
(Changer
de
lit,
changer
de
corps)
(Das
Bett
wechseln,
den
Körper
wechseln)
À
quoi
bon,
puisque
c'est
encore
Wozu,
da
ich
es
doch
wieder
bin,
(À
quoi
bon,
puisque
c'est
encore)
(Wozu,
da
ich
es
doch
wieder
bin,)
Moi
qui
moi-même
me
trahis?
Der
ich
mich
selbst
verrate?
(Moi
qui
moi-même
me
trahis?)
(Der
ich
mich
selbst
verrate?)
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
Ich,
der
ich
mich
dahinschleppe
und
zerstreue
(Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille)
(Ich,
der
ich
mich
dahinschleppe
und
zerstreue)
Et
mon
ombre
se
déshabille
Und
mein
Schatten
entkleidet
sich
(Et
mon
ombre
se
déshabille)
(Und
mein
Schatten
entkleidet
sich)
Dans
les
bras
semblables
des
filles
In
den
gleichen
Armen
der
Mädchen
(Dans
les
bras
semblables
des
filles)
(In
den
gleichen
Armen
der
Mädchen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Aragon, David Alexandre Chiron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.