Jacques Higelin - Août put - перевод текста песни на немецкий

Août put - Jacques Higelinперевод на немецкий




Août put
August aus
Week-end du quinze août, raz-d′marée migratoire
Wochenende des fünfzehnten August, Migrations-Flutwelle
Ruée dans les embouts, plongée kamikaze dans les gaz
Ansturm in die Engpässe, Kamikaze-Tauchgang in die Gase
Toxiques, avalanche de scoops, avalanche de scoops
Giftig, Lawine von Scoops, Lawine von Scoops
Alerte orange, alerte rouge, c'est la pagaille, le foutoir
Alarmstufe Orange, Alarmstufe Rot, es ist das Chaos, das Durcheinander
La panique, le carnage, la cata, l′hécatombe, le souk
Die Panik, das Gemetzel, die Katastrophe, das Hekatombe, der Basar
En attendant qu'ça s'tasse, moi, Jacko de Pantin
Während ich warte, dass es sich legt, ich, Jacko aus Pantin
Les tongs dans la piscine, j′me récure le citron
Die Flip-Flops im Pool, schrubbe ich mir den Kopf
En suçant les glaçons de mon bourbon-grenadine
Während ich die Eiswürfel meines Bourbon-Grenadine lutsche
Et puis j′me casse, à fond la caisse
Und dann hau ich ab, mit Vollgas
Évacuer mes toxines et liquider mon stress
Um meine Toxine loszuwerden und meinen Stress abzubauen
Au café des remparts de Gourdon
Im Café des Remparts von Gourdon
Gourdon, Alpes-Maritimes
Gourdon, Alpes-Maritimes
Dont le donjon culmine à deux mille cinq cents pieds
Dessen Bergfried auf zweitausendfünfhundert Fuß gipfelt
Du niveau de la mer Méditerranée
Über dem Niveau des Mittelmeers
C'est le mois d′août, le mois moi, j'doute
Es ist August, der Monat, in dem ich zweifle
De toi, de moi, de nous, le mois moi, j doute de tout
An dir, an mir, an uns, der Monat, in dem ich an allem zweifle
Moi l′doute, le mois moi, j'doute de l′amour sold-out
Ich, der Zweifel, der Monat, in dem ich an der ausverkauften Liebe zweifle
De l'amour black-out, de l'amour out put
An der Blackout-Liebe, an der ausgebrannten Liebe
Soleil de plomb, parking bondé, déflagrations caniculaires
Bleierne Sonne, überfüllter Parkplatz, Hitzewellen-Explosionen
Après dix tours de giratoire, j′taille un créneau en marche arrière
Nach zehn Runden im Kreisverkehr, quetsche ich mich rückwärts in eine Parklücke
Entre deux cars teutons vomissant leur croisière
Zwischen zwei deutschen Bussen, die ihre Kreuzfahrt auskotzen
De grabataires déshydratés
Von dehydrierten Greisen
Et puis, attaqué par un frelon, je gicle de mon van en panne de clim′
Und dann, von einer Hornisse angegriffen, springe ich aus meinem Van mit kaputter Klimaanlage
Et me rétame de tout mon long, en plein cagnard
Und lege mich der Länge nach hin, in der prallen Sonne
Au bord du malaise dans une flaque de goudron
Am Rande der Übelkeit in einer Teerpfütze
deux lézards obèses baisent, peinards, dans la fournaise
Wo zwei fette Eidechsen ficken, ungestört, in der Gluthitze
Au pied des remparts de Gourdon
Am Fuße der Festungsmauern von Gourdon
Gourdon, Alpes-Maritimes
Gourdon, Alpes-Maritimes
Dont le donjon culmine à deux mille cinq cents pieds
Dessen Bergfried auf zweitausendfünfhundert Fuß gipfelt
Du niveau de la mer Méditerranée
Über dem Niveau des Mittelmeers
C'est le mois d′août, le mois moi, j'doute
Es ist August, der Monat, in dem ich zweifle
De toi, de moi, de nous, le mois moi, j doute de tout
An dir, an mir, an uns, der Monat, in dem ich an allem zweifle
Moi l′doute, le mois moi, j'doute de l′amour sold-out
Ich, der Zweifel, der Monat, in dem ich an der ausverkauften Liebe zweifle
De l'amour black-out, de l'amour out put
An der Blackout-Liebe, an der ausgebrannten Liebe
Come on, come on, com one, come on! Cris de folie
Komm schon, komm schon, komm schon, komm schon! Schreie des Wahnsinns
Et puis, soudain, soudain, désinhibé du vertige et de la peur du vide
Und dann, plötzlich, plötzlich, befreit vom Schwindel und der Höhenangst
J′enjambe le garde-fou, et, déployant mes bras
Übersteige ich das Geländer und breite meine Arme aus
Comme l′aigle noir ses ailes, je m'élance
Wie der schwarze Adler seine Flügel, stürze ich mich
Dans les courants limpides des remparts de Gourdon
In die klaren Strömungen der Festungsmauern von Gourdon
Vers les côtes armoricaines ma mouette échouée
Zu den armorikanischen Küsten, wo meine gestrandete Möwe
Sur l′étrave éventrée d'un tanker géant attend, solitaire
Auf dem aufgerissenen Bug eines Riesentankers wartet, einsam
Que je l′arrache à ses pensées, engluées dans la marée
Dass ich sie ihren Gedanken entreiße, festgefahren in der Flut
De ses idées noires, de ses idées noires
Ihrer schwarzen Gedanken, ihrer schwarzen Gedanken
C'est le mois d′août, le mois moi, j'doute de toi, de moi, de nous
Es ist August, der Monat, in dem ich an dir, an mir, an uns zweifle
Le mois moi, j'doute de tout, ce mois d′été qui, sans nul doute
Der Monat, in dem ich an allem zweifle, dieser Sommermonat, der ohne Zweifel
Eut été, pour nous, si doux, si on n′ s'était mis, tout à coup
Für uns so süß gewesen wäre, wenn wir nicht plötzlich angefangen hätten
À douter de l′amour sold-out, douter de l'amour black-out
An der ausverkauften Liebe zu zweifeln, an der Blackout-Liebe zu zweifeln
À douter de l′amour out put.
An der ausgebrannten Liebe zu zweifeln.





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.