Текст и перевод песни Jacques Higelin - Août put
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Week-end
du
quinze
août,
raz-d′marée
migratoire
August
long
weekend,
tidal
wave
of
migration
Ruée
dans
les
embouts,
plongée
kamikaze
dans
les
gaz
Rush
in
the
tailpipes,
kamikaze
dive
into
the
toxic
gases
Toxiques,
avalanche
de
scoops,
avalanche
de
scoops
Avalanche
of
scoops,
avalanche
of
scoops
Alerte
orange,
alerte
rouge,
c'est
la
pagaille,
le
foutoir
Orange
alert,
red
alert,
it's
chaos,
it's
a
mess
La
panique,
le
carnage,
la
cata,
l′hécatombe,
le
souk
Panic,
carnage,
catastrophe,
disaster,
pandemonium
En
attendant
qu'ça
s'tasse,
moi,
Jacko
de
Pantin
While
waiting
for
it
to
settle
down,
me,
Jacko
from
Pantin
Les
tongs
dans
la
piscine,
j′me
récure
le
citron
Flip-flops
in
the
pool,
I
scrub
my
lemon
En
suçant
les
glaçons
de
mon
bourbon-grenadine
Sucking
on
the
ice
cubes
of
my
bourbon-grenadine
Et
puis
j′me
casse,
à
fond
la
caisse
And
then
I
take
off,
full
throttle
Évacuer
mes
toxines
et
liquider
mon
stress
Evacuate
my
toxins
and
liquidate
my
stress
Au
café
des
remparts
de
Gourdon
At
the
café
des
remparts
de
Gourdon
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Dont
le
donjon
culmine
à
deux
mille
cinq
cents
pieds
Whose
dungeon
is
two
thousand
five
hundred
feet
Du
niveau
de
la
mer
Méditerranée
From
the
Mediterranean
Sea
level
C'est
le
mois
d′août,
le
mois
où
moi,
j'doute
It's
August,
the
month
when
I
doubt
De
toi,
de
moi,
de
nous,
le
mois
où
moi,
j
doute
de
tout
Of
you,
of
me,
of
us,
the
month
when
I
doubt
everything
Moi
l′doute,
le
mois
où
moi,
j'doute
de
l′amour
sold-out
Me
the
doubt,
the
month
when
I
doubt
love
sold-out
De
l'amour
black-out,
de
l'amour
out
put
Of
blackout
love,
of
love
out
put
Soleil
de
plomb,
parking
bondé,
déflagrations
caniculaires
Blazing
sun,
crowded
car
park,
scorching
explosions
Après
dix
tours
de
giratoire,
j′taille
un
créneau
en
marche
arrière
After
ten
rounds
of
the
roundabout,
I
cut
a
parking
space
in
reverse
Entre
deux
cars
teutons
vomissant
leur
croisière
Between
two
Teutonic
coaches
vomiting
their
cruise
De
grabataires
déshydratés
Of
dehydrated
invalids
Et
puis,
attaqué
par
un
frelon,
je
gicle
de
mon
van
en
panne
de
clim′
And
then,
attacked
by
a
hornet,
I
dash
out
of
my
van
without
air
conditioning
Et
me
rétame
de
tout
mon
long,
en
plein
cagnard
And
I
fall
flat
on
my
face,
in
full
sun
Au
bord
du
malaise
dans
une
flaque
de
goudron
On
the
verge
of
fainting
in
a
puddle
of
tar
Où
deux
lézards
obèses
baisent,
peinards,
dans
la
fournaise
Where
two
obese
lizards
are
kissing,
unperturbed,
in
the
heat
Au
pied
des
remparts
de
Gourdon
At
the
foot
of
the
ramparts
of
Gourdon
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Dont
le
donjon
culmine
à
deux
mille
cinq
cents
pieds
Whose
dungeon
is
two
thousand
five
hundred
feet
Du
niveau
de
la
mer
Méditerranée
From
the
Mediterranean
Sea
level
C'est
le
mois
d′août,
le
mois
où
moi,
j'doute
It's
August,
the
month
when
I
doubt
De
toi,
de
moi,
de
nous,
le
mois
où
moi,
j
doute
de
tout
Of
you,
of
me,
of
us,
the
month
when
I
doubt
everything
Moi
l′doute,
le
mois
où
moi,
j'doute
de
l′amour
sold-out
Me
the
doubt,
the
month
when
I
doubt
love
sold-out
De
l'amour
black-out,
de
l'amour
out
put
Of
blackout
love,
of
love
out
put
Come
on,
come
on,
com
one,
come
on!
Cris
de
folie
Come
on,
come
on,
com
one,
come
on!
Cries
of
madness
Et
puis,
soudain,
soudain,
désinhibé
du
vertige
et
de
la
peur
du
vide
And
then,
suddenly,
suddenly,
uninhibited
by
the
vertigo
and
the
fear
of
emptiness
J′enjambe
le
garde-fou,
et,
déployant
mes
bras
I
step
over
the
guardrail,
and,
spreading
my
arms
Comme
l′aigle
noir
ses
ailes,
je
m'élance
Like
the
black
eagle
spreads
its
wings,
I
launch
myself
Dans
les
courants
limpides
des
remparts
de
Gourdon
Into
the
limpid
currents
of
the
ramparts
of
Gourdon
Vers
les
côtes
armoricaines
où
ma
mouette
échouée
Towards
the
Armorican
coasts
where
my
stranded
seagull
Sur
l′étrave
éventrée
d'un
tanker
géant
attend,
solitaire
On
the
ripped
bow
of
a
giant
tanker
waits,
solitary
Que
je
l′arrache
à
ses
pensées,
engluées
dans
la
marée
For
me
to
tear
her
away
from
her
thoughts,
stuck
in
the
tide
De
ses
idées
noires,
de
ses
idées
noires
Of
her
black
ideas,
of
her
black
ideas
C'est
le
mois
d′août,
le
mois
où
moi,
j'doute
de
toi,
de
moi,
de
nous
It's
August,
the
month
when
I
doubt
you,
me,
us
Le
mois
où
moi,
j'doute
de
tout,
ce
mois
d′été
qui,
sans
nul
doute
The
month
when
I
doubt
everything,
this
summer
month
which,
without
a
doubt
Eut
été,
pour
nous,
si
doux,
si
on
n′
s'était
mis,
tout
à
coup
Would
have
been,
for
us,
so
sweet,
if
we
hadn't
suddenly
started
À
douter
de
l′amour
sold-out,
douter
de
l'amour
black-out
To
doubt
love
sold-out,
to
doubt
blackout
love
À
douter
de
l′amour
out
put.
To
doubt
love
out
put.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.