Jacques Higelin - Ballade pour Izia - перевод текста песни на немецкий

Ballade pour Izia - Jacques Higelinперевод на немецкий




Ballade pour Izia
Ballade für Izia
Peut-être ce qui m'attire en toi, ...tire en toi
Vielleicht, was mich anzieht an dir, ...zieht an dir
N'est rien que l'autre versant de moi, ...sang de moi
Ist nichts als die andre Seite von mir, ...Blut von mir
m'attendait la jouvencelle
Wo das junge Mädchen auf mich wartete
Cachée derrière les portes, les portes du ciel.
Versteckt hinter den Toren, den Toren des Himmels.
Rien de tout ce qui m'inspire en toi, ... pire en toi
Nichts von all dem, was mich an dir inspiriert, ...spiriert in dir
N'est plus doux que le grain de ta peau, de ta voix
Ist süßer als die Zartheit deiner Haut, deiner Stimme
Dont la magie providentielle
Deren vorsehungsvolle Magie
M'ensorcelle et m'escorte jusqu'aux portes du ciel.
Mich bezaubert und bis zu den Toren des Himmels begleitet.
D'où, d'où, d'où viens-tu,
Woher, woher, woher kommst du,
O ma tendre merveille,
O mein zartes Wunder,
Mon amour absolu?
Meine absolute Liebe?
Bercée par le flot des sortilèges
Gewiegt von der Flut der Zaubersprüche
Et des rêves étoilés
Und der sternenklaren Träume
Sous le grand manège enchanté.
Unter dem großen Zauberkarussell.
Peut-être ce qui me relie à toi, ... lie à toi
Vielleicht, was mich mit dir verbindet, ...bindet an dich
N'est autre que ce cordon de soie, ...don de soi
Ist nichts anderes als diese Seidenschnur, ...deine Selbsthingabe pur
Que tu m'enroules autour du coeur
Die du mir ums Herz wickelst
Pour l'empêcher de courir se faire prendre ailleurs...
Um es daran zu hindern, davonzulaufen und sich anderswo fangen zu lassen...
Et si tout ce que j'adore en toi, ...dort en moi
Und wenn all das, was ich an dir anbete, ...schläft in mir
Je veux que tu le réveilles en moi, ...veille en toi...
Will ich, dass du es in mir weckst, ...wacht in dir...
Pour que de la terre au soleil
Damit von der Erde zur Sonne
Des pluies de nos caresses
Aus dem Regen unserer Zärtlichkeiten
Naisse un bel arc-en-ciel.
Ein schöner Regenbogen entsteht.
D'où, d'où, d'où viens-tu,
Woher, woher, woher kommst du,
O ma tendre merveille,
O mein zartes Wunder,
Mon amour absolu?
Meine absolute Liebe?
Bercée par les sortilèges
Gewiegt von den Zaubersprüchen
Et les rêves étoilés
Und den sternenklaren Träumen
Sous le grand manège enchanté.
Unter dem großen Zauberkarussell.
Peut-être ce qui m'attire en toi, ...tire en toi
Vielleicht, was mich anzieht an dir, ...zieht an dir
N'est autre que le sourire en moi, ...rire en toi
Ist nichts anderes als das Lächeln in mir, ...Lachen in dir
Du petit esprit malicieux
Des kleinen schelmischen Geistes
Qui lance des étincelles
Der Funken sprüht
Dans le ciel de tes yeux.
In den Himmel deiner Augen.





Авторы: Ivan Jullien, Jacques Higelin, Marie Riviere


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.