Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
pupille
de
fer
sous
une
paupière
de
velours,
cette
fille
a
tout
pour
me
Eine
eiserne
Pupille
unter
einem
samtenen
Lid,
dieses
Mädchen
hat
alles,
um
mir
zu
Le
regard
qui
déshabille
et
vous
plonge
en
enfer,
cette
fille
a
tout
pour
Der
Blick,
der
entkleidet
und
dich
in
die
Hölle
stürzt,
dieses
Mädchen
hat
alles,
um
zu
Mais
elle
me
bat
au
bras
de
fer,
je
ne
sais
pas
je
ne
sais
plus
ce
que
je
dois
Aber
sie
besiegt
mich
im
Armdrücken,
ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht
mehr,
was
ich
tun
soll
Elle
me
ploie
sous
le
poids
de
sa
poigne
d'enfer:
j'ai
beau
serrer
les
doigts,
Sie
beugt
mich
unter
dem
Gewicht
ihres
höllischen
Griffs:
Ich
kann
die
Finger
noch
so
fest
zusammenpressen,
Rien
à
faire,
elle
me
bat
au
bras
de
fer.
nichts
zu
machen,
sie
besiegt
mich
im
Armdrücken.
Elle
a
une
dégaine
de
star
de
la
rue,
Sie
hat
den
Gang
eines
Stars
von
der
Straße,
Une
certaine
façon
de
bouger
son
cul.
Faut
la
voir
sauter
par-dessus
le
eine
gewisse
Art,
ihren
Hintern
zu
bewegen.
Man
muss
sie
sehen,
wie
sie
über
den
Comptoir.
Tresen
springt.
Elle
a
un
look
de
chatte
écorchée
qu'une
bande
d'affreux
aurait
clouée
Sie
hat
den
Look
einer
gehäuteten
Katze,
die
eine
Bande
von
Scheusalen
an
ein
Sur
un
panneau
signalisé
'Attention,
DANGER'.
Schild
genagelt
hätte
mit
der
Aufschrift
'Achtung,
GEFAHR'.
Une
pupille
de
fer
sous
une
paupière
de
velours,
cette
fille
a
tout
pour
me
Eine
eiserne
Pupille
unter
einem
samtenen
Lid,
dieses
Mädchen
hat
alles,
um
mir
zu
Calembours
de
taulière
catégorie
poids-lourds,
cette
garce
a
tout
pour
Wortspiele
einer
Wirtin
der
Schwergewichtsklasse,
diese
Schlampe
hat
alles,
um
zu
Mais
elle
me
bat
au
bras
de
fer,
je
ne
sais
pas
je
ne
sais
plus
ce
que
je
dois
Aber
sie
besiegt
mich
im
Armdrücken,
ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht
mehr,
was
ich
tun
soll
Et
je
ploie
sous
le
poids
de
sa
poigne
d'enfer:
j'ai
beau
serrer
les
doigts,
Und
ich
beuge
mich
unter
dem
Gewicht
ihres
höllischen
Griffs:
Ich
kann
die
Finger
noch
so
fest
zusammenpressen,
Rien
à
faire,
elle
me
bat
au
bras
de
fer.
nichts
zu
machen,
sie
besiegt
mich
im
Armdrücken.
Mais
qu'est-ce
que
tu
attends
qu'est-ce
que
t'attends
de
moi,
tu
veux
me
Aber
was
erwartest
du,
was
erwartest
du
von
mir,
willst
du
mir
Prendre
la
tête,
la
mettre
au
fond
du
sac,
c'est
ça,
hein?
Tu
veux
me
jetter
den
Kopf
verdrehen,
ihn
in
den
Sack
stecken,
das
ist
es,
hm?
Willst
du
mich
aus
der
Hamac
et
que
j'me
roule
dans
la
poussière
pour
te
baiser
les
pieds?
Mais
qui
und
dass
ich
mich
im
Staub
wälze,
um
dir
die
Füße
zu
küssen?
Aber
wer
T'es,
t'es
qui
toi,
comment
tu
t'appelles?
Tu
voudrais
porter
ma
culotte
et
bist
du,
wer
bist
du
denn,
wie
heißt
du?
Willst
du
meine
Hosen
tragen
und
M'refiler
ton
jupon?
Ouais,
t'as
raison,
vaut
mieux
être
gonflée
que
mir
deinen
Rock
andrehen?
Ja,
du
hast
recht,
besser
aufgeblasen
als
Pas
vrai,
poupée!
nicht
wahr,
Puppe!
Une
pupille
de
fer
sous
une
paupière
de
velours,
cette
filee
a
tout
pour
me
Eine
eiserne
Pupille
unter
einem
samtenen
Lid,
dieses
Mädchen
hat
alles,
um
mir
zu
Le
regard
qui
fusille
et
vous
tombe
en
Amour,
cette
fille
a
tout
pour
me
Der
Blick,
der
durchbohrt
und
dich
in
Liebe
stürzen
lässt,
dieses
Mädchen
hat
alles,
um
mir
zu
Je
deviens
rouge,
vert,
jaune
et
violet.
Ich
werde
rot,
grün,
gelb
und
violett.
Fermez
les
volets
et
que
personne
ne
bouge,
bébé,
regarde-moi
dans
les
yeux.
Schließt
die
Fensterläden
und
keiner
rührt
sich,
Baby,
schau
mir
in
die
Augen.
Pète
un
coup
t'es
tout
bleu!
C'est
la
folie.
Reg
dich
ab,
du
bist
ja
ganz
blau!
Das
ist
der
Wahnsinn.
Je
prends
mes
lanternes
pour
des
vessies,
mais
non,
mais
si.
Ich
halte
Blasen
für
Laternen,
aber
nein,
aber
doch.
J'ai
l'cerveau
comme
une
enclume,
envoie
l'goudron
et
les
plumes,
KO
définitif.
Mein
Gehirn
ist
wie
ein
Amboss,
her
mit
Teer
und
Federn,
endgültiger
K.O.
Elle
me
bat
au
bras
de
fer,
elle
me
tient,
y'a
plus
rien
à
faire.
Sie
besiegt
mich
im
Armdrücken,
sie
hat
mich,
da
ist
nichts
mehr
zu
machen.
Elle
attaque
et
je
pactise
Sie
greift
an
und
ich
paktiere
Et
s'il
n'en
rete
qu'une,
ce
sera
la
dernière,
cette
fille
a
tout
d'une
vipère.
Und
wenn
nur
eine
übrig
bleibt,
wird
es
die
letzte
sein,
dieses
Mädchen
hat
alles
von
einer
Viper.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.