Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce qui est dit doit être fait
Was gesagt wird, muss getan werden
Ce
Qui
Est
Dit
Doit
Etre
Fait
Was
gesagt
wird,
muss
getan
werden
Ce
qui
est
dit
doit
être
fait
Was
gesagt
wird,
muss
getan
werden
Ce
qui
est
fait
était
écrit
Was
getan
ist,
stand
geschrieben
C'est
la
vie
Das
ist
das
Leben
Le
vingt-quatre/neuf/quatre-vingt-dix
Am
vierundzwanzigsten
Neunten
neunzehnhundertneunzig
Ma
p'tite
gonzesse
a
vu
le
jour
Hat
mein
kleines
Mädchen
das
Licht
der
Welt
erblickt
Dans
la
nuit
In
der
Nacht
C'est
comme
si
Es
ist,
als
ob
Un
tremblement
d'terre
Ein
Erdbeben
Un
volcan,
un
raz-de-marée
Ein
Vulkan,
eine
Flutwelle
Me
secouaient
de
la
tête
aux
pieds
Mich
von
Kopf
bis
Fuß
erschütterten
Le
long
de
la
voie
lactée
Entlang
der
Milchstraße
Le
long
de
la
voie
lactée
Entlang
der
Milchstraße
Soleil
de
plomb
dans
la
nuit
noire
Bleierne
Sonne
in
schwarzer
Nacht
J'me
sens
comme
un
lion
dans
un
square
Ich
fühl'
mich
wie
ein
Löwe
auf
einem
Platz
C'est
la
vie
Das
ist
das
Leben
C'est
l'traqu'nard
Das
ist
die
Falle
De
l'aube
jusqu'au
lend'main
matin
Vom
Morgengrauen
bis
zum
nächsten
Morgen
J'ai
alerté
tous
les
pingouins
Habe
ich
alle
Pinguine
alarmiert
Si
on
savait
tout
Wenn
man
alles
wüsste
De
c'qui
nous
reste
à
prouver
Von
dem,
was
uns
zu
beweisen
bleibt
Est-ce
qu'on
s'mouill'rait
jusqu'au
cou
Würde
man
sich
bis
zum
Hals
verausgaben
Pour
le
genre
de
p'tite
beauté
Für
die
Art
von
kleiner
Schönheit
Qui
vous
ligote
au
pied
de
son
berceau
Die
einen
an
den
Fuß
ihrer
Wiege
fesselt
Va
ma
reine,
va
là
où
tu
veux
Geh,
meine
Königin,
geh,
wohin
du
willst
Mon
amour
jamais
ne
te
quitt'ra
des
yeux
Meine
Liebe
wird
dich
niemals
aus
den
Augen
lassen
Va
mon
ange,
ouvre
le
chemin
Geh,
mein
Engel,
öffne
den
Weg
A
l'étrange
aventurière
du
destin
Der
seltsamen
Abenteurerin
des
Schicksals
Y'a
tant
d'folie
et
trop
d'misère
Es
gibt
so
viel
Wahnsinn
und
zu
viel
Elend
Tout
c'qui
a
été
dit
reste
à
faire
Alles,
was
gesagt
wurde,
bleibt
zu
tun
On
laisse
tourner
l'monde
à
l'envers
Lässt
man
die
Welt
verkehrt
herum
laufen
Sans
prendre
l'air,
sans
s'donner
le
temps
Ohne
Luft
zu
schnappen,
ohne
sich
die
Zeit
zu
nehmen
De
r'tourner
Zurückzukehren
Où
il
fait
bon
vivre
Wo
es
sich
gut
leben
lässt
Pour
la
fleur
du
genre
humain
Für
die
Blume
des
Menschengeschlechts
Celle
qu'a
b'soin
d'être
arrosée
Diejenige,
die
gegossen
werden
muss
Comme
la
plus
belle
des
roses
de
l'amour
Wie
die
schönste
Rose
der
Liebe
Comme
le
plus
beau
cadeau
de
la
vie
Wie
das
schönste
Geschenk
des
Lebens
Amour
de
ma
vie,
Iziou
Liebe
meines
Lebens,
Iziou
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.