Jacques Higelin - Chambre sous les toits - перевод текста песни на немецкий

Chambre sous les toits - Jacques Higelinперевод на немецкий




Chambre sous les toits
Zimmer unter den Dächern
C'est un soir les fleurs du mal s'ouvrent et se pavanent
Es ist ein Abend, an dem die Blumen des Bösen sich öffnen und stolzieren
Dans la chambre noire des peines de coeur
Im dunklen Zimmer des Herzenskummers
Un soir l'en vendrai son âme au diable ou à Dieu
Ein Abend, an dem man seine Seele dem Teufel oder Gott verkaufen würde
Pour un sourire, une larme, envolée du chant d'un violon tsigane
Für ein Lächeln, eine Träne, getragen vom Gesang einer Zigeunergeige
Chambre sous les toits
Zimmer unter den Dächern
Chambre sous les nues
Zimmer unter den Wolken
Un amour sur perd
Eine Liebe geht verloren
Un autre revient sur ses pas
Eine andere kehrt zurück
Chambre sous les nues
Zimmer unter den Wolken
Chambre sous les toits
Zimmer unter den Dächern
Une voix dans la rue fredonne un air que je ne connais pas
Eine Stimme auf der Straße summt eine Melodie, die ich nicht kenne
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Vor dem eisernen Vorhang eines ungarischen Kabaretts
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Zwei umschlungene Schatten tauschen einen langen Kuss
C'est un soir éternel chagrin ou le corps se pâme
Es ist ein Abend ewigen Kummers, an dem der Körper schmachtet
Dans les bras d'un désespoir sans fin
In den Armen einer endlosen Verzweiflung
Un soir ou la beauté fatale hypnotise ses proies
Ein Abend, an dem die fatale Schönheit ihre Beute hypnotisiert
Amoureuse aveuglée par l'éclat du soleil noir, les fleurs du mal
Verliebte, geblendet vom Glanz der schwarzen Sonne, die Blumen des Bösen
Chambre sous les toits
Zimmer unter den Dächern
Chambre sous les nues
Zimmer unter den Wolken
Je n'entends plus l'appel de ta voix
Ich höre den Ruf deiner Stimme nicht mehr
Chambre sous les nues
Zimmer unter den Wolken
Chambre sous les toits
Zimmer unter den Dächern
Au coin de la rue quelq'un siffle un air que je ne connais pas
An der Straßenecke pfeift jemand eine Melodie, die ich nicht kenne
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Vor dem eisernen Vorhang eines ungarischen Kabaretts
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Zwei umschlungene Schatten tauschen einen langen Kuss
Viens ma lionne, viens
Komm meine Löwin, komm
Te faire les griffes sur ma peau
Um deine Krallen auf meiner Haut zu wetzen
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Deinen zarten Nacken zu beugen, als Opfergabe für den Henker
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Unter dem menschenfressenden Gewitter meiner Reißzähne
Viens ma lionne, viens
Komm meine Löwin, komm
Te faire les griffes sur ma peau
Um deine Krallen auf meiner Haut zu wetzen
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Deinen zarten Nacken zu beugen, als Opfergabe für den Henker
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Unter dem menschenfressenden Gewitter meiner Reißzähne





Авторы: jacques higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.