Jacques Higelin - Chanson - перевод текста песни на немецкий

Chanson - Jacques Higelinперевод на немецкий




Chanson
Lied
Belle come une fleur qui s'ouvre
Schön wie eine Blume, die sich öffnet
Aux premiers rayons du soleil levant
Den ersten Strahlen der aufgehenden Sonne
Comme ces fruits mûrs que l'on trouve
Wie diese reifen Früchte, die man findet
Dans les pays le sable et le vent
In den Ländern, wo der Sand und der Wind
Emportent le chant des nomades
Den Gesang der Nomaden davontragen
J'étais qu'un voleur de femmes
Ich war nur ein Frauendieb
Un mauvais garçon de trop
Ein böser Junge zu viel
Brûlé jusqu'au fond de l'âme
Verbrannt bis tief in die Seele hinein
Par le démon qu'elle a gravé sous ma peau
Vom Dämon, den sie unter meine Haut graviert hat
Le premier soir je l'ai vue danser
Am ersten Abend, als ich sie tanzen sah
Des larmes pleins les yeux
Mit Tränen in den Augen
Vois
Sieh
Comme les étoiles
Wie die Sterne
Sont indifférentes au chagrin
Gleichgültig gegenüber dem Kummer sind
Au bien au mal
Gegenüber Gut und Böse
À la lumière du matin
Gegenüber dem Morgenlicht
Dès que nous aurons franchi
Sobald wir überschritten haben werden
Le seuil de notre vie
Die Schwelle unseres Lebens
Que restera-t-il de nos peines de coeur?
Was wird von unserem Herzschmerz bleiben?
De nos douleurs passagères?
Von unseren vergänglichen Schmerzen?
Aujourd'hui tu pleures la fin d'un amour
Heute weinst du über das Ende einer Liebe
Demain, ou dans une heure, ce sera mon tour
Morgen, oder in einer Stunde, bin ich an der Reihe
D'avoir mal
Schmerz zu haben
Libre comme un feu qui danse
Frei wie ein tanzendes Feuer
Encouragé par le souffle du vent
Angespornt vom Atem des Windes
J'ai retrouvé mon errance
Ich habe meine Wanderschaft wiedergefunden
Qui m'attendait sous un ciel criblé d'étoiles
Die unter einem sternenübersäten Himmel auf mich wartete
Sanglée de ténèbres et le mors aux dents
Von Finsternis umgürtet und das Gebiss zwischen den Zähnen
N'attendant qu'un signal
Nur auf ein Zeichen wartend
Vois
Sieh
Comme les étoiles
Wie die Sterne
Sont indifférentes au chagrin
Gleichgültig gegenüber dem Kummer sind
Au bien au mal
Gegenüber Gut und Böse
À la lumière du matin
Gegenüber dem Morgenlicht
Dès que nous aurons franchi
Sobald wir überschritten haben werden
Le seuil de notre vie
Die Schwelle unseres Lebens
Que restera-t-il de nos peines de coeur?
Was wird von unserem Herzschmerz bleiben?
De nos douleurs passagères?
Von unseren vergänglichen Schmerzen?
Aujourd'hui tu pleures la fin d'un amour
Heute weinst du über das Ende einer Liebe
Demain, ou dans une heure, ce sera mon tour
Morgen, oder in einer Stunde, bin ich an der Reihe
D'avoir mal
Schmerz zu haben





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.