Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belle
come
une
fleur
qui
s'ouvre
Schön
wie
eine
Blume,
die
sich
öffnet
Aux
premiers
rayons
du
soleil
levant
Den
ersten
Strahlen
der
aufgehenden
Sonne
Comme
ces
fruits
mûrs
que
l'on
trouve
Wie
diese
reifen
Früchte,
die
man
findet
Dans
les
pays
où
le
sable
et
le
vent
In
den
Ländern,
wo
der
Sand
und
der
Wind
Emportent
le
chant
des
nomades
Den
Gesang
der
Nomaden
davontragen
J'étais
qu'un
voleur
de
femmes
Ich
war
nur
ein
Frauendieb
Un
mauvais
garçon
de
trop
Ein
böser
Junge
zu
viel
Brûlé
jusqu'au
fond
de
l'âme
Verbrannt
bis
tief
in
die
Seele
hinein
Par
le
démon
qu'elle
a
gravé
sous
ma
peau
Vom
Dämon,
den
sie
unter
meine
Haut
graviert
hat
Le
premier
soir
où
je
l'ai
vue
danser
Am
ersten
Abend,
als
ich
sie
tanzen
sah
Des
larmes
pleins
les
yeux
Mit
Tränen
in
den
Augen
Comme
les
étoiles
Wie
die
Sterne
Sont
indifférentes
au
chagrin
Gleichgültig
gegenüber
dem
Kummer
sind
Au
bien
au
mal
Gegenüber
Gut
und
Böse
À
la
lumière
du
matin
Gegenüber
dem
Morgenlicht
Dès
que
nous
aurons
franchi
Sobald
wir
überschritten
haben
werden
Le
seuil
de
notre
vie
Die
Schwelle
unseres
Lebens
Que
restera-t-il
de
nos
peines
de
coeur?
Was
wird
von
unserem
Herzschmerz
bleiben?
De
nos
douleurs
passagères?
Von
unseren
vergänglichen
Schmerzen?
Aujourd'hui
tu
pleures
la
fin
d'un
amour
Heute
weinst
du
über
das
Ende
einer
Liebe
Demain,
ou
dans
une
heure,
ce
sera
mon
tour
Morgen,
oder
in
einer
Stunde,
bin
ich
an
der
Reihe
D'avoir
mal
Schmerz
zu
haben
Libre
comme
un
feu
qui
danse
Frei
wie
ein
tanzendes
Feuer
Encouragé
par
le
souffle
du
vent
Angespornt
vom
Atem
des
Windes
J'ai
retrouvé
mon
errance
Ich
habe
meine
Wanderschaft
wiedergefunden
Qui
m'attendait
sous
un
ciel
criblé
d'étoiles
Die
unter
einem
sternenübersäten
Himmel
auf
mich
wartete
Sanglée
de
ténèbres
et
le
mors
aux
dents
Von
Finsternis
umgürtet
und
das
Gebiss
zwischen
den
Zähnen
N'attendant
qu'un
signal
Nur
auf
ein
Zeichen
wartend
Comme
les
étoiles
Wie
die
Sterne
Sont
indifférentes
au
chagrin
Gleichgültig
gegenüber
dem
Kummer
sind
Au
bien
au
mal
Gegenüber
Gut
und
Böse
À
la
lumière
du
matin
Gegenüber
dem
Morgenlicht
Dès
que
nous
aurons
franchi
Sobald
wir
überschritten
haben
werden
Le
seuil
de
notre
vie
Die
Schwelle
unseres
Lebens
Que
restera-t-il
de
nos
peines
de
coeur?
Was
wird
von
unserem
Herzschmerz
bleiben?
De
nos
douleurs
passagères?
Von
unseren
vergänglichen
Schmerzen?
Aujourd'hui
tu
pleures
la
fin
d'un
amour
Heute
weinst
du
über
das
Ende
einer
Liebe
Demain,
ou
dans
une
heure,
ce
sera
mon
tour
Morgen,
oder
in
einer
Stunde,
bin
ich
an
der
Reihe
D'avoir
mal
Schmerz
zu
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.