Jacques Higelin - Dans mon aéroplane blindé - перевод текста песни на немецкий

Dans mon aéroplane blindé - Jacques Higelinперевод на немецкий




Dans mon aéroplane blindé
In meinem gepanzerten Flugzeug
Que les amateurs de prodiges
Dass die Liebhaber der Wunder
La fleur du meeting aérien
Die Blume des Luftmeetings
Tout le gratin de la voltige
Die ganze Elite der Kunstflieger
Gardent leurs casques à la main
Ihre Helme in der Hand halten
Je vais sur l'heure exécuter
Ich werde gleich ausführen
Malgré ma sainte horreur du vide
Trotz meiner heiligen Angst vor der Höhe
Quelques figures intrépides
Einige waghalsige Figuren
Dans mon aéroplane blindé
In meinem gepanzerten Flugzeug
Suis-je distrait? Moniteur, s'il-vous-plaît
Bin ich zerstreut? Fluglehrer, bitte
À quoi peut bien servir un manche à balai
Wozu dient wohl ein Besenstiel
Qu'est ce que j'ai dit qui vous fait cet effet?
Was habe ich gesagt, das Sie so beeindruckt?
Le fait que je m'effraie d'affronter
Die Tatsache, dass ich Angst habe
Dans la cabine de pilotage
In der Pilotenkabine
Tous ces cadrans tous ces leviers
All diese Anzeigen all diese Hebel
Qui semblent narguer mon courage
Die meinen Mut verspotten
Juste au moment de démarrer
Gerade beim Start
(C'est parti)
(Es geht los)
Mon dieu quel furieux décollage
Mein Gott, was für ein wütender Start
(Planquez tout fou dangereux)
(Versteckt alles verrückt gefährlich)
Dans un rouleau de barbelé
In einer Rolle Stacheldraht
(N'en jetez plus c'est assez)
(Nicht mehr werfen es reicht)
Pendus au train d'atterrissage
Hängend am Fahrwerk
(J'en suis toute retournée)
(Ich bin ganz durcheinander)
Quelques curieux décapités
Einige neugierige Enthauptete
(Quel carnage mes aïeux)
(Was für ein Gemetzel meine Güte)
Malgré ce sérieux handicap
Trotz dieses ernsten Handicaps
(Oh mon glorieux coucou)
(Oh mein ruhmreiches Flugzeug)
On va se taper un petit rase motte
Werden wir ein bisschen tief fliegen
(On s'amuse comme des fous)
(Wir amüsieren uns wie Verrückte)
Bilan trois cent kilos de carottes
Bilanz dreihundert Kilo Karotten
(Épluchées d'un seul coup)
(In einem Schlag geschält)
Mon co-pilote a une attaque
Mein Co-Pilot hat einen Anfall
(Sauve qui peut lachez tout)
(Rette sich wer kann alles fallen lassen)
Il a gerbé tout son ragout
Er hat sein Ragout erbrochen
Sur les genoux d'un sapeur pompier
Auf die Knie eines Feuerwehrmanns
Dont on se demande bien ce qu'il fout hein
Von dem man sich fragt, was er tut
Dans mon aéroplane blindé
In meinem gepanzerten Flugzeug
Allez sortez sortez ou alors sifflez
Na los raus hier oder pfeift
Dans mon aéroplane blindé
In meinem gepanzerten Flugzeug
Un déluge providentiel
Ein providentieller Wolkenbruch
Fait que de belles effarouchées
Sorgt dafür, dass schöne Erschrockene
Cherchent refuge sous mes ailes
Unter meinen Flügeln Schutz suchen
Attention les gamines pour le vol du bourdon
Achtung Mädels für den Hummelflug
Va y avoir du frisson dans l'échine
Gibt es Gänsehaut im Rücken
À fond les gaz on attaque un looping
Vollgas wir greifen einen Looping an
Juste à la sortie du grand canyon
Gerade am Ausgang des großen Canyons
Hostie de câlice j'ai comme la sensation
Heilige Scheiße ich habe das Gefühl
D'être un chewing-gum au fond d'un lance-pierre
Ein Kaugummi in einer Schleuder zu sein
Manneken Piss, v'là qu'on repart en arrière
Manneken Piss jetzt geht's rückwärts
Z'ont du monter l'hélice à l'envers
Die haben den Propeller verkehrt herum montiert
Dans mon aéroplane blindé
In meinem gepanzerten Flugzeug
Y a qu'à moi que ces trucs arrivent
Nur mir passieren solche Sachen
Jamais vu ça même au ciné
Nie gesehen nicht mal im Kino
C'est l'overdose de la dérive
Es ist die Überdosis Abweichung
V'là que le moteur a des hoquets
Jetzt hat der Motor Schluckauf
Une merveille de technique
Ein Wunder der Technik
Pour les chandelles et les piqués
Für Kerzen und Sturzflüge
Surtout pas de cris hystériques
Auf keinen Fall hysterische Schreie
(Grosse brute)
(Großer Bulle)
J'avais prévu en cas de chute
Ich hatte für den Fall eines Sturzes
Quelques coupons de toile de jute
Ein paar Stücke Jutetuch vorgesehen
Pour me servir de parachute
Um mir als Fallschirm zu dienen
Qu'est ce qu'elles ont toutes à ricaner?
Was haben sie alle zu kichern?
Ah oui la terre se rapproche
Ah ja die Erde nähert sich
À la vitesse d'un grand V
Mit der Geschwindigkeit eines großen V
Prêt pour la dernière taloche
Bereit für den letzten Schlag
Sous sa fragile sépulture
Unter seiner fragilen Grabstätte
De toile et de tôle éventrées
Aus zerfetzter Leinwand und Blech
Gît un héros de l'aventure
Liegt ein Abenteuerheld
Dans son aéroplane blindé
In seinem gepanzerten Flugzeug
monsieur dessine-moi une chèvre
He Sie, zeichnen Sie mir eine Ziege
monsieur dessine-moi une chèvre
He Sie, zeichnen Sie mir eine Ziege
Tu vois pas que j'suis occupé, non
Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin?
Pourquoi faire? Hein
Wozu? Hm?
Bah pour mon mouton, tiens
Na für mein Schaf, klar





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.