Текст и перевод песни Jacques Higelin - Huit jours en Italie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huit jours en Italie
Eight Days in Italy
Chérie,
te
souviens-tu
du
Lac
de
Côme
Darling,
do
you
remember
Lake
Como,
Où
nous
avons
passé
huit
jours
jolis
Where
we
spent
eight
beautiful
days?
Dans
une
petite
auberge
jaune
de
chrome
In
a
small
yellow
chrome-plated
inn,
Au
bord
de
l'eau
près
des
galets
polis
By
the
water's
edge,
near
the
polished
pebbles.
Je
commençais
à
ressentir
tous
les
symptômes
I
was
starting
to
experience
all
the
symptoms
Des
nouveaux
arrivants
en
Italie
Of
being
a
newcomer
in
Italy,
Et
malgré
mon
absence
de
diplômes
And
despite
my
lack
of
a
diploma,
Je
ne
parlai
que
la
langue
du
pays
I
only
spoke
the
language
of
the
country.
Gelati,
spaghetti,
frittati,
legumi,
salami
Gelati,
spaghetti,
frittati,
legumi,
salami
Panino,
vitello,
formaggio
et
brodo
di
pollo
Panino,
vitello,
formaggio
and
brodo
di
pollo
Minestra,
senapa,
gazzosa,
e
cioccolata
Minestra,
senapa,
gazzosa,
e
cioccolata.
Les
signori,
ils
sont
servis!
The
signori,
they
are
served!
J'étais
devenu
calé
sur
la
dînette
I
had
become
good
at
the
food,
Mais
je
ne
savais
pas
parler
d'amour
But
I
didn't
know
how
to
talk
about
love.
Il
aurait
bien
fallu
que
je
répète
I
should
have
asked
to
practice
Avec
une
brune
aux
yeux
de
velours
With
a
dark-haired
girl
with
velvet
eyes,
Mais
tu
n'as
pas
voulu
que
je
m'instruise
But
you
didn't
want
me
to
learn,
Et
tu
as
potassé
ton
Assimil
And
you
studied
your
Assimil.
Puis
un
beau
soir
qu'on
se
faisait
des
bises
Then
one
beautiful
evening,
as
we
were
kissing,
Tu
m'as
glissé
d'un
air
subtil
You
whispered
to
me
in
a
subtle
voice,
Ti
voglio,
ti
amo,
caro
mio,
un
bacio,
Corbaccio
Ti
voglio,
ti
amo,
caro
mio,
un
bacio,
Corbaccio
Tenero,
diletto,
devoto,
intimo,
cochono
Tenero,
diletto,
devoto,
intimo,
cochono.
Sospiro,
e
spero,
aspetto,
m'eccita
tanto
Sospiro,
e
spero,
aspetto,
m'eccita
tanto
Vieni
vieni
vieni
au
lit
Vieni
vieni
vieni
to
bed.
Mais
tout
ce
que
tu
m'as
fait
dans
le
plumaro
But
everything
you
did
to
me
in
the
feathers,
Dis-moi
où
tu
l'avais
appris...
Tell
me,
where
did
you
learn
it?...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Vian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.