Jacques Higelin - Huit jours en Italie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacques Higelin - Huit jours en Italie




Huit jours en Italie
Eight Days in Italy
Chérie, te souviens-tu du Lac de Côme
Darling, do you remember Lake Como,
nous avons passé huit jours jolis
Where we spent eight beautiful days?
Dans une petite auberge jaune de chrome
In a small yellow chrome-plated inn,
Au bord de l'eau près des galets polis
By the water's edge, near the polished pebbles.
Je commençais à ressentir tous les symptômes
I was starting to experience all the symptoms
Des nouveaux arrivants en Italie
Of being a newcomer in Italy,
Et malgré mon absence de diplômes
And despite my lack of a diploma,
Je ne parlai que la langue du pays
I only spoke the language of the country.
Gelati, spaghetti, frittati, legumi, salami
Gelati, spaghetti, frittati, legumi, salami
Panino, vitello, formaggio et brodo di pollo
Panino, vitello, formaggio and brodo di pollo
Minestra, senapa, gazzosa, e cioccolata
Minestra, senapa, gazzosa, e cioccolata.
Les signori, ils sont servis!
The signori, they are served!
J'étais devenu calé sur la dînette
I had become good at the food,
Mais je ne savais pas parler d'amour
But I didn't know how to talk about love.
Il aurait bien fallu que je répète
I should have asked to practice
Avec une brune aux yeux de velours
With a dark-haired girl with velvet eyes,
Mais tu n'as pas voulu que je m'instruise
But you didn't want me to learn,
Et tu as potassé ton Assimil
And you studied your Assimil.
Puis un beau soir qu'on se faisait des bises
Then one beautiful evening, as we were kissing,
Tu m'as glissé d'un air subtil
You whispered to me in a subtle voice,
Ti voglio, ti amo, caro mio, un bacio, Corbaccio
Ti voglio, ti amo, caro mio, un bacio, Corbaccio
Tenero, diletto, devoto, intimo, cochono
Tenero, diletto, devoto, intimo, cochono.
Sospiro, e spero, aspetto, m'eccita tanto
Sospiro, e spero, aspetto, m'eccita tanto
Vieni vieni vieni au lit
Vieni vieni vieni to bed.
Mais tout ce que tu m'as fait dans le plumaro
But everything you did to me in the feathers,
Dis-moi tu l'avais appris...
Tell me, where did you learn it?...





Авторы: Boris Vian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.