Текст и перевод песни Jacques Higelin - Il n'y a pas de nom pour le repos de son âme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il n'y a pas de nom pour le repos de son âme
Нет имени для упокоения ее души
Il
n'y
a
pas
de
nom
sur
cette
croix
rouillée
Нет
имени
на
этом
ржавом
кресте,
Plantée
dans
le
fourreau
du
ventre
de
la
terre,
Воткнутом
в
чрево
земли,
Au
fond
d'un
cimetière
abandonné
В
глубине
заброшенного
кладбища.
Qui
est
né,
qui
est
mort,
qui
dort
sous
cette
croix?
Кто
родился,
кто
умер,
кто
спит
под
этим
крестом?
Quel
sort
l'a
condamné
sans
regret
ni
remords
Какая
судьба
обрекла
ее
без
сожаления
и
раскаяния
Au
secret
de
l'anonymat?
На
тайну
безвестности?
Depuis
combien
d'années
personne
n'est
venu
Сколько
лет
никто
не
приходил
Rendre
un
dernier
salut,
fleurir
d'une
pensée
Отдать
последний
поклон,
украсить
цветком
памяти
Celui
ou
celle
qui
n'est
plus?
Ту,
которая
больше
нет?
Dans
le
désert
de
la
solitude
d'où
jamais
personne
ne
revient
В
пустыне
одиночества,
откуда
никто
никогда
не
возвращается,
Réclamer
à
l'ingratitude
la
maigre
part
du
respect
qu'on
lui
doit,
Требовать
от
неблагодарности
скудной
доли
уважения,
которое
ей
причитается,
Rien
qu'une
prière
pour
le
repos
de
son
âme.
Только
молитва
за
упокой
ее
души.
La
vie,
l'amour,
la
mort
sont
filles
du
néant
Жизнь,
любовь,
смерть
— дочери
небытия,
Que
le
vent
de
l'histoire
balaie
d'un
courant
d'air
Которое
ветер
истории
сметает
сквозняком
Dans
les
couloirs
de
l'infini
В
коридорах
бесконечности.
Dans
le
désert
de
la
solitude
d'où
jamais
nul
ne
revient
В
пустыне
одиночества,
откуда
никто
никогда
не
возвращается,
Témoigner
de
l'ingratitude
qui
l'a
abandonné
au
seuil
du
tombeau
Свидетельствовать
о
неблагодарности,
которая
оставила
ее
на
пороге
могилы
Sans
une
prière
pour
le
repos
de
son
âme.
Без
молитвы
за
упокой
ее
души.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jacques higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.