Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
combien
j'aimerais
l'après-midi
Oh,
wie
sehr
würde
ich
den
Nachmittag
lieben,
Si
toute
la
bande
de
ouistitis
qui
s'agitent
Wenn
die
ganze
Affenbande,
die
herumzappelt
Dans
tous
les
sens
pour
justifier
In
alle
Richtungen,
um
zu
rechtfertigen
Du
pedigree
de
leur
incompétence
Den
Stammbaum
ihrer
Inkompetenz,
Cessaient
leurs
allées
et
venues
Ihr
Kommen
und
Gehen
einstellen
würde,
Leurs
corps-à-cris
leurs
cohues
Ihr
lärmendes
Gedränge,
ihr
Geschrei,
Pour
laisser
mon
âme
indolente
Um
meine
träge
Seele
lassen
Naviguer
en
ses
grands
palais
In
ihren
großen
Palästen
zu
navigieren,
D'affriolantes
courtisanes
Verführerische
Kurtisanen,
Prêtes
à
subir
tous
les
outrages
Bereit,
alle
Schändungen
zu
erdulden
Et
les
excés
de
mes
fantasmes
Und
die
Exzesse
meiner
Fantasien,
Puissent
enfin
me
livrer
en
paix
Mir
endlich
in
Frieden
liefern
könnten
La
quintessence
de
leurs
orgasmes
Die
Quintessenz
ihrer
Orgasmen.
Il
n'y
a
que
l'interdit
qui
m'excite
Nur
das
Verbotene
erregt
mich,
Qui
pique
mon
imagination
Stachelt
meine
Vorstellungskraft
an.
Je
ne
bande
plus
que
pour
l'Illicite
Ich
werde
nur
noch
für
das
Unerlaubte
hart,
L'au-delà
de
la
fascination
Das
Jenseits
der
Faszination.
Ta
douceur
captive
Deine
gefangene
Sanftheit
Alimente
la
dérive
Nährt
das
Abdriften
De
mon
esprit
Meines
Geistes.
Comme
tes
poignets
tendus
Wie
deine
gespannten
Handgelenke,
Que
mes
doigts
crucifient
Die
meine
Finger
kreuzigen.
Dressé
contre
le
mur
Gegen
die
Wand
gedrückt,
écartelé
à
l'infini
Unendlich
gevierteilt,
S'offre
et
résiste
à
la
torture
Bietet
sich
an
und
widersteht
der
Folter
De
mes
caresses,
de
mes
cris
Meiner
Liebkosungen,
meiner
Schreie.
Amant
de
la
vertu
Liebhaber
der
Tugend,
Esclave
et
maître
du
plaisir
Sklave
und
Meister
der
Lust,
Livre
à
mon
capricieux
désir
Liefert
meinem
launenhaften
Verlangen
La
ferveur
de
ta
chair
Die
Inbrunst
deines
Fleisches,
La
prière
éperdue
de
tes
membres
offerts
Das
flehentliche
Gebet
deiner
dargebotenen
Glieder
Aux
plus
tendres
supplices
Den
zärtlichsten
Qualen,
Dont
mon
ardeur
complice
honore
Denen
meine
komplizenhafte
Glut
huldigt,
Ta
soumission
Deiner
Unterwerfung.
Il
n'y
a
que
l'interdit
qui
m'excite
Nur
das
Verbotene
erregt
mich,
Qui
pique
mon
imagination
Stachelt
meine
Vorstellungskraft
an.
Je
ne
bande
plus
que
pour
l'Illicite
Ich
werde
nur
noch
für
das
Unerlaubte
hart,
L'au-delà
de
la
fascination
Das
Jenseits
der
Faszination.
Des
lours
joyaux
de
tes
prunelles
Aus
den
schweren
Juwelen
deiner
Pupillen,
Pareils
à
des
charbons
ardents
Gleich
glühenden
Kohlen,
Jaillit
un
faisceau
d'étincelles
Springt
ein
Funkenstrahl
hervor,
Qui
met
le
feu
à
mon
tourment
Der
meine
Qual
entzündet.
Bas
et
chaussures,
dessus,
dessous,
parures
et
ornements
Strümpfe
und
Schuhe,
Oben,
Unten,
Schmuck
und
Zierrat
Tombent,
pêle-mêle
Fallen
durcheinander.
Amant
de
la
vertu
Liebhaber
der
Tugend,
Esclave
et
maître
du
plaisir
Sklave
und
Meister
der
Lust,
Livre
à
mon
capricieux
désir
Liefert
meinem
launenhaften
Verlangen
La
ferveur
de
ta
chair
Die
Inbrunst
deines
Fleisches,
La
prière
éperdue
de
tes
membres
offerts
Das
flehentliche
Gebet
deiner
dargebotenen
Glieder
Aux
plus
tendres
supplices
Den
zärtlichsten
Qualen,
Dont
mon
ardeur
complice
honore
Denen
meine
komplizenhafte
Glut
huldigt,
Ta
soumission
Deiner
Unterwerfung.
Volcans
de
soie,
torrents
de
miel
Vulkane
aus
Seide,
Ströme
aus
Honig,
Velours
froissé,
châle
émouvant
Zerknitterter
Samt,
bewegender
Schal,
Où
je
m'enlise
Wo
ich
versinke,
Où
je
m'emmêle
éperdument
Wo
ich
mich
hoffnungslos
verheddere,
Me
raccrochant
à
mes
bras
nus
Mich
an
deine
nackten
Arme
klammernd,
Les
yeux
au
ciel,
le
feu
au
cul
Die
Augen
zum
Himmel,
Feuer
im
Hintern.
Il
n'y
a
que
l'interdit
qui
m'excite
Nur
das
Verbotene
erregt
mich,
Qui
pique
mon
imagination
Stachelt
meine
Vorstellungskraft
an.
Je
ne
bande
plus
que
pour
l'Illicite
Ich
werde
nur
noch
für
das
Unerlaubte
hart,
L'au-delà
de
la
fascination
Das
Jenseits
der
Faszination.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.