Jacques Higelin - Irradié - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacques Higelin - Irradié




Irradié
Irradiated
Irradie
Irradiated
Irradié,
Irradiated,
Irradié, je suis le sage, le fou, le débile.
Irradiated, I'm the wise man, the fool, the imbecile.
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
I'm the village idiot and I hear the rumors of the city.
J'entends les passages cloutés berçants les piétons sages
I hear the pedestrian crossings rocking the wise pedestrians
Au rythme des feux verts dans le désert des embouteillages.
To the rhythm of the green lights in the desert of traffic jams.
Irradié, voyageur immobile,
Irradiated, a motionless traveler,
Irradié, je suis le sage, le fou le débile et
Irradiated, I'm the wise man, the fool, the imbecile and
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
I'm the village idiot and I hear the rumors of the city.
Compagnon des lézards obscènes, je déjeune à minuit
Companion of obscene lizards, I have breakfast at midnight
De girafes roties qui battent encore de l'aile
Of roasted giraffes that still flap their wings
Sous le menton crochu des sorcières malsaines.
Under the crooked chin of evil witches.
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
I'm the village idiot and I hear the rumors of the city.
Irradié, voyageur immobile,
Irradiated, a motionless traveler,
Irradié, je suis le sage, le fou le débile.
Irradiated, I'm the wise man, the fool, the imbecile.
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
I'm the village idiot and I hear the rumors of the city.
Je suis celui qu'on veut, celui qu'on croit,
I am who you want, who you believe,
Celui qu'on voit danser sur les nuages en
Who is seen dancing on the clouds in
Tirant des cordes de ma lyre des sons hallucinants
Pulling hallucinatory sounds from the strings of my lyre
Qui font bondir les petits du tapir au fond des entonnoirs,
Which make the little tapir cubs jump at the bottom of the funnels,
Les soirs sur eux s'abbattent fièvre et cauchemards.
On the nights when fever and nightmares fall upon them.
Je suis la dame en noir, l'elfe tout blanc, je suis le placide éléphant
I am the lady in black, the fairy in white, I am the placid elephant
Qui, ballançant sa trompe à travers la futaie,
Who, swinging his trunk through the forest,
Bouffe en rêvant les enfants du chardonneret.
Eats the children of the goldfinch while dreaming.
Connaissez-vous la druidesse, la fée qui, d'un coup de baguette, d'un
Do you know the druidess, the fairy who, with a wave of the wand, with a
Abracadabra, fera de moi, éternelle âme en peine, un incarné? Sinon, moi,
Abracadabra, will make me, an eternally troubled soul, an incarnate? If not, me,
Conquérant du vide, je lance mes escouades d'éclairs de brume et de mirages à
Conqueror of the void, I launch my squads of lightning bolts of mist and mirages to
L'assaut des galaxies.
The assault of the galaxies.





Авторы: Jacques Higelin, Patrick Giani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.