Текст и перевод песни Jacques Higelin - L'ange et le salaud
Pâle
et
déchiré,
du
sang
séché
sur
son
jean
Бледный
и
изорванный,
на
джинсах
запеклась
кровь
Il
a
coupé
le
contact
et
garé
sa
machine
Он
выключил
зажигание
и
припарковал
свою
машину
Devant
la
vitrine
éclatée
de
ce
snack-bar
Перед
разбитой
витриной
этого
закусочного
бара
Son
pote,
hier
au
soir,
s'est
planté
dans
une
sale
histoire
Его
приятель
вчера
вечером
впутался
в
грязную
историю.
Dès
qu'il
est
entré
ça
a
jeté
comme
un
grand
froid
Как
только
он
вошел,
его
бросило,
как
сильный
холод.
Il
serrait
dans
ses
poings
quelque
chose
qui
disait
"Bouge
pas"
Он
сжимал
в
кулаках
что-то
с
надписью
"Не
двигайся".
La
serveuse
en
chaleur
a
fondu
sur
son
plateau
Возбужденная
официантка
расплавилась
на
своем
подносе
Gros
mec
à
face
de
porc
s'est
chopé
des
sueurs
dans
l'
dos
Толстяк
со
свиным
лицом
потел
у
него
по
спине
Il
lui
a
dit
"Lève-toi",
l'autre
était
blanc
comme
un
mort
Он
сказал
ей
"Встань",
другой
был
белым,
как
мертвец
On
aurait
dit
une
mouche
tombée
dans
une
flaque
de
gin
Это
было
похоже
на
муху,
упавшую
в
лужу
с
джином
Il
bavait
sur
son
sort
quand
l'Angel's
à
la
machine
Он
пускал
слюни
из-за
своей
судьбы,
когда
Ангел
в
машине
D'un
regard
lui
a
fait
savoir
que
son
âme
allait
changer
de
bord
Одним
взглядом
дал
ей
понять,
что
ее
душа
собирается
изменить
свои
границы
Le
coup
de
taffe
lui
a
déchiqueté
la
cervelle
Удар
по
голове
разорвал
ему
мозги.
Au
loin
hurlaient
les
chiens,
soudain
sa
vieille
femelle
Вдалеке
завыли
собаки,
внезапно
ее
старая
самка
S'est
jetée
sur
la
dépouille
en
gémissant
"Tas
d'
salauds"
Бросилась
на
труп
со
стоном
"куча
ублюдков".
Ça
en
faisait
déjà
sur
la
terre
un
de
moins,
un
de
trop
Их
уже
было
на
Земле
на
одного
меньше,
на
одного
больше.
Hâlé,
déchiré,
du
sang
séché
sur
son
blue-jean
Растрепанный,
изорванный,
на
его
синих
джинсах
запеклась
кровь
Il
a
remis
le
contact
et
dans
le
fracas
d'
sa
machine
Он
снова
включил
зажигание
и
в
грохоте
своей
машины
Y
avait
toute
la
haine,
tout
le
désespoir
d'un
homme
В
нем
была
вся
ненависть,
все
отчаяние
мужчины
Que
le
destin
a
trahi
et
que
le
diable
mène
à
pleine
gomme
Что
судьба
предала,
а
дьявол
довел
до
полного
изнеможения
À
pleine
gomme
На
полную
резинку
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin, Simon Boissezon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.