Jacques Higelin - La fuite dans les idées - перевод текста песни на немецкий

La fuite dans les idées - Jacques Higelinперевод на немецкий




La fuite dans les idées
Die Flucht in die Ideen
Un soir je prenais racine
Eines Abends, als ich Wurzeln schlug
Entre la cuisine et le bar
Zwischen Küche und Bar
Dans un état
In einem Zustand
Secondaire
Zweitrangig
Planté comme un conifère
Gepflanzt wie ein Nadelbaum
Devant
Vor
Ma machine à frapper les mots
Meiner Maschine zum Worteschlagen
Incapable d'en aligner trois
Unfähig, drei davon aneinanderzureihen
Sans me sentir aussitôt la proie
Ohne mich sogleich als Beute zu fühlen
D'une effroyable incertitude
Einer schrecklichen Ungewissheit
J'avais beau me gratter la tête
Ich konnte mir wohl den Kopf kratzen
Réembobiner la copie-cassette
Die Kopierkassette zurückspulen
un quatuor
Wo ein Quartett
De pointures
Von Koryphäen
Ténors de l'appoggiature
Tenöre des Vorschlags
Martyrisaient
Martyrisierten
Le morceau que j'avais
Das Stück, das ich hatte
Pompé sans le savoir
Abgekupfert, ohne es zu wissen
à Jean-Sébastien Bach, Vivaldi, Albinoni
von Johann Sebastian Bach, Vivaldi, Albinoni
Et peut-être aussi à Wolfgang Amadeus Mozart
Und vielleicht auch von Wolfgang Amadeus Mozart
Bien que n'étant pas homme
Obwohl ich kein Mann bin
A désarmer devant les aléas de la
Der vor den Unwägbarkeiten der
Création
Schöpfung
Là, je me sentais comme
kapituliert, da fühlte ich mich wie
Une chenille accablée à la pensée
Eine Raupe, niedergedrückt bei dem Gedanken
De finir papillon
Als Schmetterling zu enden
Lorsqu'une idée sublime gracieuse et légitime
Als eine erhabene, anmutige und legitime Idee
Surgie du fond de mon inconscient
Aufgetaucht aus den Tiefen meines Unterbewusstseins
S'en vint tout naturellement sonner les matines entre mes deux tympans
Ganz natürlich daherkam, um die Morgenmesse zwischen meinen beiden Trommelfellen zu läuten
Alors que je touchais au but
Als ich kurz vor dem Ziel war
Tendu comme une sauterelle en rut
Gespannt wie eine brünstige Heuschrecke
Un uppercut à la cervelle
Ein Uppercut ans Gehirn
Me décrochait l'occiput
Mir das Hinterhaupt aushakte
Une foule d'idées préconçues
Eine Menge vorgefasster Meinungen
Un flot d'idées contradictoires
Eine Flut widersprüchlicher Ideen
Un paquet d'idées saugrenues
Ein Paket skurriler Ideen
Un tas d'idées sans queue ni tête
Ein Haufen Ideen ohne Hand und Fuß
Par le canal de ma mémoire
Durch den Kanal meiner Erinnerung
S'est emparé de mon intellect
Meines Intellekts bemächtigte
Et lui a mis le grappin dessus
Und ihn in seinen Fängen hatte
Et l'idée fabuleuse
Und die fabelhafte Idee
Qui me paraissait digne des esprits
Die mir würdig erschien der Geister
Les plus performants
Der Leistungsfähigsten
L'idée faramineuse
Die aberwitzige Idee
Dont la lumineuse clarté
Deren leuchtende Klarheit
Allait confondre l'humanité
Die Menschheit verblüffen würde
Une idée simple et forte
Eine einfache und starke Idee
Qui m'ouvrirait les portes
Die mir die Türen öffnen würde
De la gloire, de la notoriété
Des Ruhms, der Bekanntheit
De la faculté, des lupanars
Der Fakultät, der Bordelle
Va savoir, de
Wer weiß, der
L'Académie Charles Cros
Académie Charles Cros
Cette idée qui m'était venue
Diese Idee, die mir gekommen war
Traumatisée par la cohue
Traumatisiert durch das Gedränge
Le blabla des idées
Das Blabla der Ideen
Creuses
Hohlen
Laborieuses
Mühsamen
Profitant d'un éclair de lucidité
Einen lichten Moment nutzend
Discrètement s'est évanouie
Ist diskret entschwunden
Laissant dans mon esprit délabré
Zurücklassend in meinem verfallenen Geist
Cette pensée que je vous donne à méditer
Diesen Gedanken, den ich dir zum Nachdenken gebe
A quoi bon se faire trop d'idées
Wozu sich zu viele Ideen machen
Si on ne peut les dominer
Wenn man sie nicht beherrschen kann
J'espère
Ich hoffe
Que vous n'allez pas
Dass du nicht
M'abandonner
Mich verlassen wirst
C'est toujours la première idée
Es ist immer die erste Idee
Qui est la bonne
Die die Richtige ist
- Moi j'ai une idée, que c'est super, c'est une idée que...
- Ich, ich hab' eine Idee, die ist super, das ist eine Idee, die...
- Dehors!
- Raus!





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.