Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie est folle
Das Leben ist verrückt
Aujourd'hui
temps
gris,
vent
contraire
Heute
graues
Wetter,
Gegenwind
Haut-le-coeur
et
mal
de
mer
Übelkeit
und
Seekrankheit
Perdu
le
goût,
l'envie
Den
Geschmack
verloren,
die
Lust
De
planter
mon
grain
de
folie
sous
le
grain
de
ta
peau
Meinen
Funken
Verrücktheit
unter
deine
Haut
zu
pflanzen
Encore
un
jour
sans
nouvelles
de
toi
Noch
ein
Tag
ohne
Nachricht
von
dir
Faut
faire
avec
ou
sans
ça
Man
muss
damit
zurechtkommen,
mit
oder
ohne.
L'embarras
du
choix
Die
Qual
der
Wahl
Le
poids
des
sentiments
contradictoires
et
flous
Das
Gewicht
der
widersprüchlichen
und
unklaren
Gefühle
Prendront
le
pas
sur
l'embellie
Werden
die
Oberhand
über
den
Lichtblick
gewinnen
La
vie
est
folle,
libre
et
volage
Das
Leben
ist
verrückt,
frei
und
flatterhaft
La
vie
s'étiole,
quand
on
la
met
en
cage
Das
Leben
verkümmert,
wenn
man
es
in
einen
Käfig
steckt
La
vie
est
belle,
chaude
et
sauvage
Das
Leben
ist
schön,
heiß
und
wild
La
vie
ravit,
la
vie
ravage
Das
Leben
entzückt,
das
Leben
verwüstet
Aujourd'hui
des
bleus
et
des
bosses
Heute
blaue
Flecken
und
Beulen
Drôle
de
nuit
de
nostalgie
Seltsame
Nacht
der
Nostalgie
Sous
les
tuiles
des
toits
Unter
den
Ziegeln
der
Dächer
Le
vent
fredonne
Der
Wind
summt
La
mélancolique
mélodie
de
l'automne
Die
melancholische
Melodie
des
Herbstes
Encore
un
jour
sans
nouvelles
de
toi
Noch
ein
Tag
ohne
Nachricht
von
dir
Faut
faire
avec
ou
sans
ça
Man
muss
damit
zurechtkommen,
mit
oder
ohne.
Encore
un
jour
où
les
affres
du
doutes
et
de
la
jalousie
Noch
ein
Tag,
an
dem
die
Qualen
der
Zweifel
und
der
Eifersucht
Prendront
le
pas
sur
l'embellie
Die
Oberhand
über
den
Lichtblick
gewinnen
La
vie
est
tellement
enchantée
Das
Leben
ist
so
verzaubert
Par
les
démons
et
les
merveilles
Von
den
Dämonen
und
den
Wundern
Qu'un
simple
rayon
de
soleil
Dass
ein
einfacher
Sonnenstrahl
Suffit
à
lui
donner
des
ailes
Genügt,
um
ihm
Flügel
zu
verleihen
La
vie
est
tellement
enchantée
Das
Leben
ist
so
verzaubert
Par
les
démons
et
les
merveilles
Von
den
Dämonen
und
den
Wundern
Qu'un
simple
rayon
de
soleil
Dass
ein
einfacher
Sonnenstrahl
Suffit
à
lui
donner
des
ailes
Genügt,
um
ihm
Flügel
zu
verleihen
Suffit
à
lui
donner
des
ailes
Genügt,
um
ihm
Flügel
zu
verleihen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.