Jacques Higelin - Poil dans la main - перевод текста песни на немецкий

Poil dans la main - Jacques Higelinперевод на немецкий




Poil dans la main
Faulpelz
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'oeil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'oeil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Qu'il est donc doux de rester sans rien faire
Wie süß es doch ist, untätig zu bleiben
Tandis que tout s'agite autour de soi
Während sich alles um einen herum regt
Touche à tout sauf à la moustiquaire
Fass alles an, außer das Moskitonetz
Touche à tout juste bon à m'amadouer
Fass alles an, gerade gut genug, um mich zu besänftigen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Un jour j'ai vu une chaise, toute seule sur le trottoir
Eines Tages sah ich einen Stuhl, ganz allein auf dem Bürgersteig
Une putain d'belle chaise toute noire en fer
Einen verdammt schönen Stuhl, ganz schwarz aus Eisen
Avec des lanières de plastique tendues
Mit gespannten Plastikriemen
Une vraie chaise de bar à putes, une chaise à l'état brut
Ein echter Hurenbar-Stuhl, ein Stuhl im Rohzustand
Qui avait en voir et en recevoir des culs
Der musste schon Ärsche gesehen und empfangen haben
Des gros lourdingues à fessier mou, des petits malingres reserrés du trou
Dicke Tolpatsche mit weichem Gesäß, kleine Kümmerlinge mit verkniffenem Loch
Ou des jolis voluptueux qui vous attirent le bout des yeux pour mieux leur passer les menottes
Oder hübsche Wollüstige, die dir die Blicke anziehen, um ihnen besser die Handschellen anlegen zu können
Qu'il est donc doux de rester sans rien faire
Wie süß es doch ist, untätig zu bleiben
Tandis que tout s'agite autour de soi
Während sich alles um einen herum regt
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'oeil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Mais va savoir à c'moment-là, j'avais perdu le goût de m'asseoir
Aber wer weiß, in diesem Moment hatte ich die Lust verloren, mich hinzusetzen
Et d'amarrer ma solitude, mon cafard et mes habitudes à celles des piliers d'abreuvoir
Und meine Einsamkeit, meinen Trübsinn und meine Gewohnheiten an denen der Thekenhocker festzumachen
J'en ai eu marre d'les voir s'écrouler sur eux-mêmes
Ich hatte es satt, sie über sich selbst zusammenbrechen zu sehen
En s'raccrochant à des histoires qui tiennent pas debout
Sich an Geschichten klammernd, die keinen Halt haben
Ces petites histoires qui vous entrainent au fil des heures, des jours, des semaines
Diese kleinen Geschichten, die dich mitreißen, im Laufe der Stunden, der Tage, der Wochen
De soirs pisseux en matins blêmes, direct au trou
Von pissigen Abenden zu blassen Morgen, direkt ins Loch
Qu'il est donc doux (hou) de rester sans rien faire (ha)
Wie süß es doch ist (hou), untätig zu bleiben (ha)
Tandis que tout s'agite autour de soi
Während sich alles um einen herum regt
Touche à tout (touche à tout) sauf à la moustiquaire (haha)
Fass alles an (fass alles an), außer das Moskitonetz (haha)
Touche à tout juste bon à m'amadouer (Hou)
Fass alles an, gerade gut genug, um mich zu besänftigen (Hou)
Hey, poil dans la main payé à rien foutre
Hey, Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main (hey) payé à rien foutre
Faulpelz (hey), bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun
Regarder la poutre dans l'œil du voisin (hou)
Den Balken im Auge des Nachbarn sehen (hou)
Poil dans la main payé à rien foutre
Faulpelz, bezahlt fürs Nichtstun





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.