Jacques Higelin - Seul Dans Notre Chambre - перевод текста песни на немецкий

Seul Dans Notre Chambre - Jacques Higelinперевод на немецкий




Seul Dans Notre Chambre
Allein in unserem Zimmer
Je suis seul dans notre chambre
Ich bin allein in unserem Zimmer
Je suis seul et j'attends
Ich bin allein und ich warte
Un mot de toi, un signe
Ein Wort von dir, ein Zeichen
Un appel ou rien
Ein Anruf oder nichts
Peut-être rien
Vielleicht nichts
Peut-être le premier train
Vielleicht der erste Zug
Qui m'emmènera au pôle nord
Der mich zum Nordpol bringen wird
Je suis seul dans notre chambre
Ich bin allein in unserem Zimmer
Je suis seul et n'attends rien
Ich bin allein und erwarte nichts
Tout ce qui vient est bon à prendre
Alles, was kommt, ist gut zu nehmen
Tout ce qui vient est bon à prendre ou à laisser
Alles, was kommt, ist gut zu nehmen oder zu lassen
Je suis seul dans notre chambre
Ich bin allein in unserem Zimmer
Je suis seul et n'attends plus
Ich bin allein und warte nicht mehr
Si une chose se présente
Wenn sich etwas ergibt
Je saurai la prendre
Werde ich es zu nehmen wissen
Ou bien la laisser filer
Oder es vorbeiziehen lassen
Comme on voit filer une truite
Wie man eine Forelle vorbeiziehen sieht
Remontant le fil du courant
Die gegen den Strom schwimmt
Je suis seul dans notre chambre
Ich bin allein in unserem Zimmer
Aujourd'hui j'ai fait du feu
Heute habe ich Feuer gemacht
J'attends tout, je n'attends rien
Ich erwarte alles, ich erwarte nichts
Tout ce qui vient est bon à prendre
Alles, was kommt, ist gut zu nehmen
Bon ou mauvais
Gut oder schlecht
Quelle importance?
Was macht das schon?
Je suis seul dans notre chambre
Ich bin allein in unserem Zimmer
Dans un moment je serai saoul
In einem Moment werde ich betrunken sein
Ivre-mort, mort ou vivant
Sturzbetrunken, tot oder lebendig
Quelle importance?
Was macht das schon?
Je suis seul dans notre chambre
Ich bin allein in unserem Zimmer
Je suis seul et n'attends plus rien
Ich bin allein und erwarte nichts mehr
Tout ce qui vient est bon à prendre
Alles, was kommt, ist gut zu nehmen
Est bon à prendre ou à laisser
Ist gut zu nehmen oder zu lassen
Pour celui qui viendra après
Für den, der danach kommt
Je n'ai pas appris à saisir
Ich habe nicht gelernt zu ergreifen
À saisir les instants qui passent
Die Momente zu ergreifen, die vergehen
Je laisse passer
Ich lasse sie vorbeiziehen
Je regarde
Ich schaue zu
Celui qui viendra après moi
Derjenige, der nach mir kommt
Qu'il soit plus adroit
Möge er geschickter sein





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.