Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tête en l'air
Kopf in den Wolken
Sur
la
terre
des
damnés,
tête
en
l'air,
Auf
der
Erde
der
Verdammten,
Kopf
in
den
Wolken,
Étranger
aux
vérités
premières
énoncées
par
des
cons,
Fremd
den
ersten
Wahrheiten,
verkündet
von
Trotteln,
Jamais
touché
le
fond
de
la
misère
Nie
den
Grund
des
Elends
berührt,
Et
je
pleure,
et
je
crie
et
je
ris
au
pied
d'une
fleur
des
champs,
Und
ich
weine,
ich
schreie
und
lache
am
Fuß
einer
Feldblume,
Égaré,
insouciant
dans
l'âme
du
printemps,
coeur
battant,
Verirrt,
sorglos
in
der
Seele
des
Frühlings,
Herz
klopfend,
Coeur
serré
par
la
colère,
par
l'éphémère
beauté
de
la
vie.
Herz
gepresst
von
Wut,
von
der
flüchtigen
Schönheit
des
Lebens.
Sur
la
terre,
face
aux
dieux,
tête
en
l'air,
Auf
der
Erde,
vor
den
Göttern,
Kopf
in
den
Wolken,
Amoureux
d'une
émotion
légère
comme
un
soleil
radieux
Verliebt
in
ein
leichtes
Gefühl
wie
eine
strahlende
Sonne
Dans
le
ciel
de
ma
fenêtre
ouverte
Am
Himmel
meines
offenen
Fensters
Et
je
chante,
et
je
lance
un
appel
aux
archanges
de
l'Amour.
Und
ich
singe,
rufe
den
Erzengeln
der
Liebe.
Quelle
chance
un
vautour,
d'un
coup
d'aile
d'un
coup
de
bec
Welch
Glück,
ein
Geier,
mit
einem
Flügelschlag,
einem
Schnabelhieb
Me
rend
aveugle
et
sourd
à
la
colère
à
la
détresse
de
la
vie.
Macht
mich
blind
und
taub
für
die
Wut,
für
die
Verzweiflung
des
Lebens.
Sur
la
terre,
tête
en
l'air,
amoureux,
Auf
der
Erde,
Kopf
in
den
Wolken,
verliebt,
Y'a
des
allumettes
au
fond
de
tes
yeux,
Da
sind
Streichhölzer
in
deinen
Augen,
Des
pianos
à
queue
dans
la
boîte
aux
lettres,
Konzertflügel
im
Briefkasten,
Des
pots
de
yaourt
dans
la
vinaigrette
Joghurtbecher
im
Salatdressing
Et
des
oubliettes
au
fond
de
la
cour...
Und
Verliese
am
Ende
des
Hofes...
Comme
un
vol
d'hirondelles
échappé
de
la
poubelle
du
ciel...
Wie
ein
Schwalbenschwarm,
entkommen
aus
dem
Mülleimer
des
Himmels...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Higelin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.