Текст и перевод песни Jacques Offenbach, Ann Murray, Jessye Norman, Brussels National Opera Chorus, Orchestre Symphonique de l'Opéra National, Bruxelles & Sylvain Cambreling - Offenbach: The Tales of Hoffmann, Act 4: "Belle nuit, ô nuit d'amour" (Nicklausse, Giulietta, Chorus)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Offenbach: The Tales of Hoffmann, Act 4: "Belle nuit, ô nuit d'amour" (Nicklausse, Giulietta, Chorus)
Оффенбах: Сказки Гофмана, акт 4: "Прекрасная ночь, о ночь любви" (Никлаус, Джульетта, Хор)
Belle
nuit,
ô
nuit
d'amour
Прекрасная
ночь,
о
ночь
любви,
Souris
à
nos
ivresses
Улыбнись
нашему
упоению,
Nuit
plus
douce
que
le
jour
Ночь
слаще
дня,
Ô,
belle
nuit
d'amour!
О,
прекрасная
ночь
любви!
Le
temps
fuit
et
sans
retour
Время
бежит
без
возврата,
Emporte
nos
tendresses
Унося
нашу
нежность,
Loin
de
cet
heureux
séjour
Прочь
от
этого
блаженного
места,
Le
temps
fuit
sans
retour
Время
бежит
без
возврата.
Zéphyrs
embrasés
Пылкие
зефиры,
Z-nous
vos
caresses
Даруйте
нам
ваши
ласки,
Zéphyrs
embrasés
Пылкие
зефиры,
Donnez-nous
vos
baisers!
Даруйте
нам
ваши
поцелуи!
Vos
baisers!
Vos
baisers!
Ah!
Ваши
поцелуи!
Ваши
поцелуи!
Ах!
Belle
nuit,
ô,
nuit
d'amour
Прекрасная
ночь,
о
ночь
любви,
Souris
à
nos
ivresses
Улыбнись
нашему
упоению,
Nuit
plus
douce
que
le
jour,
Ночь
слаще
дня,
Ô,
belle
nuit
d'amour!
О,
прекрасная
ночь
любви!
Ah!
souris
à
nos
ivresses!
Ах!
Улыбнись
нашему
упоению!
Nuit
d'amour,
ô,
nuit
d'amour!
Ночь
любви,
о
ночь
любви!
Ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Lovely
night,
oh,
night
of
love
Прекрасная
ночь,
о
ночь
любви,
Smile
upon
our
joys!
Улыбнись
нашей
радости!
Night
much
sweeter
than
the
day
Ночь
намного
слаще
дня,
Oh
beautiful
night
of
love!
О,
прекрасная
ночь
любви!
Time
flies
by,
and
carries
away
Время
летит
и
уносит
Our
tender
caresses
for
ever!
Наши
нежные
ласки
навсегда!
Time
flies
far
from
this
happy
oasis
Время
летит
прочь
от
этого
счастливого
оазиса
And
does
not
return
И
не
возвращается.
Burning
zephyrs
Горячие
зефиры,
Embrace
us
with
your
caresses!
Обнимите
нас
своими
ласками!
Burning
zephyrs
Горячие
зефиры,
Give
us
your
kisses!
Подарите
нам
свои
поцелуи!
Your
kisses!
Your
kisses!
Ah!
Ваши
поцелуи!
Ваши
поцелуи!
Ах!
Lovely
night,
oh,
night
of
love
Прекрасная
ночь,
о
ночь
любви,
Smile
upon
our
joys!
Улыбнись
нашей
радости!
Night
much
sweeter
than
the
day
Ночь
намного
слаще
дня,
Oh,
beautiful
night
of
love!
О,
прекрасная
ночь
любви!
Ah!
Smile
upon
our
joys!
Ах!
Улыбнись
нашей
радости!
Night
of
love,
oh,
night
of
love!
Ночь
любви,
о
ночь
любви!
Ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jacques offenbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.