Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take
a
second,
what
if
we
could
rewind
the
hood?
Nimm
dir
eine
Sekunde,
was,
wenn
wir
das
Viertel
zurückdrehen
könnten?
Better
yet,
what
if
the
L.O.X.
woulda
signed
with
Suge?
Oder
besser,
was,
wenn
die
L.O.X.
bei
Suge
unterschrieben
hätten?
What
if
Puffy
never
signed
us?
Was,
wenn
Puffy
uns
nie
unter
Vertrag
genommen
hätte?
What
if
Oprah
made
them
comments
like
Imus?
Was,
wenn
Oprah
solche
Kommentare
wie
Imus
gemacht
hätte?
What
if
you
designed
this?
Thought
like
I
did?
Was,
wenn
du
das
entworfen
hättest?
Wie
ich
gedacht
hättest?
Said
it
like
this,
what
if
Peyton
was
fighting
dogs
instead
of
Mike
Vick?
So
gesagt
hättest,
was,
wenn
Peyton
Hunde
gekämpft
hätte
statt
Mike
Vick?
What
if
Arnold
would
just
let
Tookie
get
life?
Was,
wenn
Arnold
Tookie
einfach
lebenslang
gegeben
hätte?
What
if
B.I.G.
missed
the
party?
What
if
'Pac
missed
the
fight?
Was,
wenn
B.I.G.
die
Party
verpasst
hätte?
Was,
wenn
'Pac
den
Kampf
verpasst
hätte?
What
if
you
was
caged
in?
What
would
you
change
then?
Was,
wenn
du
eingesperrt
wärst?
Was
würdest
du
ändern?
What
if
there
was
no
Rocafella
law
for
'Made
Men'?
Was,
wenn
es
kein
Rocafella-Gesetz
für
'Made
Men'
gegeben
hätte?
What
if
hate
ran
through
me?
Was,
wenn
Hass
durch
mich
fließen
würde?
And
what
if
Portland
would've
drafted
Jordan
instead
of
Sam
Bowie?
Und
was,
wenn
Portland
Jordan
gedraftet
hätte
statt
Sam
Bowie?
What
if
you
really
have
to
be
nice
to
get
a
deal?
Was,
wenn
man
wirklich
nett
sein
müsste,
um
einen
Deal
zu
kriegen?
What
if
all
of
these
rappers'
Ice
was
really
real?
Was,
wenn
all
das
Ice
dieser
Rapper
echt
wäre?
What
if
I
hit
you
with
the
razor
from
cheek
to
chin?
Was,
wenn
ich
dich
mit
der
Klinge
von
Wange
bis
Kinn
treffen
würde?
What
if
Mike
Jackson
never
would
have
bleached
his
skin?
Was,
wenn
Mike
Jackson
nie
seine
Haut
gebleicht
hätte?
What
if
you
never
knew
things
that
you
needed
to
know?
Was,
wenn
du
nie
Dinge
gewusst
hättest,
die
du
wissen
musstest?
What
if
you
never
been
places
you
needed
to
go?
Was,
wenn
du
nie
an
Orten
gewesen
wärst,
die
du
sehen
musstest?
What
if
you
get
there
and
learned
them
as
you
go?
Was,
wenn
du
ankommst
und
es
auf
dem
Weg
lernst?
What
if
is
the
question,
can
I
ask
that
once
more?
"Was
wäre
wenn"
ist
die
Frage,
darf
ich
sie
nochmal
stellen?
What
if
you
never
knew
things
that
you
needed
to
know?
Was,
wenn
du
nie
Dinge
gewusst
hättest,
die
du
wissen
musstest?
What
if
you
never
been
places
you
needed
to
go?
Was,
wenn
du
nie
an
Orten
gewesen
wärst,
die
du
sehen
musstest?
What
if
you
get
there
and
learned
them
as
you
go?
Was,
wenn
du
ankommst
und
es
auf
dem
Weg
lernst?
What
if
is
the
question,
can
I
ask
that
once
more?
What
if?
"Was
wäre
wenn"
ist
die
Frage,
darf
ich
sie
nochmal
stellen?
Was
wäre
wenn?
What
if
the
pain
went
away?
What
if
you
changed
in
a
day?
Was,
wenn
der
Schmerz
verschwindet?
Was,
wenn
du
dich
an
einem
Tag
veränderst?
What
if
you
can
eliminate
all
the
games
people
play?
Was,
wenn
du
all
die
Spielchen
der
Leute
beenden
könntest?
What
if
Shyne
beat
the
case?
What
if
Diddy
did
a
dime
flat?
Was,
wenn
Shyne
den
Fall
gewonnen
hätte?
Was,
wenn
Diddy
einfach
im
Knast
säße?
What
if
Nelson
Mandela
could
give
his
time
back?
Was,
wenn
Nelson
Mandela
seine
Zeit
zurückgeben
könnte?
What
if
Malcolm
was
silent?
What
if
Martin
was
violent?
Was,
wenn
Malcolm
still
gewesen
wäre?
Was,
wenn
Martin
gewalttätig
gewesen
wäre?
What
if
you
could
really
sneak
an
Uzi
on
the
island?
Yeah
Was,
wenn
du
wirklich
eine
Uzi
auf
die
Insel
schmuggeln
könntest?
Ja
What
if
I
made
you
kiss
the
niner?
Was,
wenn
ich
dich
die
Neun
küssen
lasse?
What
if
a
brick
was
only
just
a
misdemeanor?
Was,
wenn
ein
Brick
nur
ein
Vergehen
wäre?
What
if
Manhattan
was
hit
by
hurricane
Katrina?
Was,
wenn
Manhattan
von
Hurrikan
Katrina
getroffen
worden
wäre?
What
if
a
black
man
was
the
one
controlling
FEMA?
Was,
wenn
ein
Schwarzer
FEMA
kontrollieren
würde?
What
if
we
ain't
never
let
emotions
come
between
us?
Was,
wenn
wir
nie
Gefühle
zwischen
uns
hätten
kommen
lassen?
What
if
the
last
time
we
rode
somebody
seen
us?
What
if?
Was,
wenn
beim
letzten
Mal
jemand
uns
gesehen
hätte?
Was
wäre
wenn?
What
if
you
never
knew
things
that
you
needed
to
know?
Was,
wenn
du
nie
Dinge
gewusst
hättest,
die
du
wissen
musstest?
What
if
you
never
been
places
you
needed
to
go?
Was,
wenn
du
nie
an
Orten
gewesen
wärst,
die
du
sehen
musstest?
What
if
you
get
there
and
learned
them
as
you
go?
Was,
wenn
du
ankommst
und
es
auf
dem
Weg
lernst?
What
if
is
the
question,
can
I
ask
that
once
more?
"Was
wäre
wenn"
ist
die
Frage,
darf
ich
sie
nochmal
stellen?
What
if
you
never
knew
things
that
you
needed
to
know?
Was,
wenn
du
nie
Dinge
gewusst
hättest,
die
du
wissen
musstest?
What
if
you
never
been
places
you
needed
to
go?
Was,
wenn
du
nie
an
Orten
gewesen
wärst,
die
du
sehen
musstest?
What
if
you
get
there
and
learned
them
as
you
go?
Was,
wenn
du
ankommst
und
es
auf
dem
Weg
lernst?
What
if
is
the
question,
can
I
ask
that
once
more?
What
if?
"Was
wäre
wenn"
ist
die
Frage,
darf
ich
sie
nochmal
stellen?
Was
wäre
wenn?
Yeah,
yeah,
yo,
I
flow
calm
but
don't
push
Ja,
ja,
yo,
ich
flow
ruhig,
aber
provozier
mich
nicht
What
if
Saddam
hung
Bush?
What
if
One
Mike
was
called
One
Hook?
Was,
wenn
Saddam
Bush
gehängt
hätte?
Was,
wenn
One
Mike
One
Hook
heißen
würde?
What
if
the
Bridge
never
showed
me
how
to
hold
a
weapon?
Was,
wenn
mir
The
Bridge
nie
beigebracht
hätte,
wie
man
eine
Waffe
hält?
What
if
I
ran
into
that
sick
chick
with
no
protection?
Was,
wenn
ich
dieser
kranken
Frau
ohne
Schutz
begegnet
wäre?
What
if
I
never
wore
that
army
jacket?
Car
hard
to
match
it
Was,
wenn
ich
diese
Army-Jacke
nie
getragen
hätte?
Auto
schwer
zu
matchen
Unlaced
tims,
the
hood
on
my
first
album
cover
under
plastic?
Ungebundene
Timbs,
die
Kapuze
auf
meinem
ersten
Albumcover
unter
Plastik?
What
if
I
was
just
another
corny
rapper?
Was,
wenn
ich
nur
ein
weiterer
langweiliger
Rapper
wäre?
What
if
I
went
first
instead
of
Notorious
who
would
tell
my
story
after?
Was,
wenn
ich
zuerst
dran
gewesen
wäre
statt
Notorious,
wer
würde
meine
Story
erzählen?
What
if
we
loved
less
and
lust
more
if
Obama
was
on
Rushmore?
Was,
wenn
wir
weniger
liebten
und
mehr
begehrten,
wenn
Obama
auf
Rushmore
wäre?
Would
Ali
give
Tyson
a
busted
jaw?
Würde
Ali
Tyson
den
Kiefer
brechen?
What
if
I
never
glared
out
the
project
window?
Was,
wenn
ich
nie
aus
dem
Projektfenster
gestarrt
hätte?
Whenever
the
the
scared
for
me
and
the
life
of
my
kinfolk?
Jedes
Mal,
wenn
sie
Angst
um
mich
und
das
Leben
meiner
Leute
hatten?
What
if
that
gun
pin
broke?
Was,
wenn
der
Waffenspieß
gebrochen
wäre?
I
would
have
never
leaned
back
in
the
Enzo
Ich
hätte
mich
nie
in
den
Enzo
gelehnt
All
red,
what
if
all
real
niggaz
was
all
dead?
Alles
rot,
was,
wenn
all
die
echten
Niggaz
alle
tot
wären?
What
if
Hilliary
and
them
were
reptilian?
Was,
wenn
Hilliary
und
sie
Reptilien
wären?
And
2012
was
the
end
of
men
and
all
world
civilians?
Und
2012
das
Ende
der
Menschheit
und
aller
Zivilisten
wäre?
What
if
you
never
knew
things
that
you
needed
to
know?
Was,
wenn
du
nie
Dinge
gewusst
hättest,
die
du
wissen
musstest?
What
if
you
never
been
places
you
needed
to
go?
Was,
wenn
du
nie
an
Orten
gewesen
wärst,
die
du
sehen
musstest?
What
if
you
get
there
and
learned
them
as
you
go?
Was,
wenn
du
ankommst
und
es
auf
dem
Weg
lernst?
What
if
is
the
question,
can
I
ask
that
once
more?
"Was
wäre
wenn"
ist
die
Frage,
darf
ich
sie
nochmal
stellen?
What
if
you
never
knew
things
that
you
needed
to
know?
Was,
wenn
du
nie
Dinge
gewusst
hättest,
die
du
wissen
musstest?
What
if
you
never
been
places
you
needed
to
go?
Was,
wenn
du
nie
an
Orten
gewesen
wärst,
die
du
sehen
musstest?
What
if
you
get
there
and
learned
them
as
you
go?
Was,
wenn
du
ankommst
und
es
auf
dem
Weg
lernst?
What
if
is
the
question,
can
I
ask
that
once
more?
What
if?
"Was
wäre
wenn"
ist
die
Frage,
darf
ich
sie
nochmal
stellen?
Was
wäre
wenn?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: / Nas Jadakiss, Pauling / Jonathan Joyner Jahmon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.