Jafar Al Ghazal - Kilshi Antaha - перевод текста песни на немецкий

Kilshi Antaha - Jafar Al Ghazalперевод на немецкий




Kilshi Antaha
Alles ist vorbei
خلص كلشي انتها المابينك وبيني
Alles ist vorbei, was zwischen dir und mir war,
من عيني اوكعت شيرجعك لعيني
Du bist aus meinem Auge gefallen, was bringt dich zurück in meine Augen?
عيوبك ضامها وتحجي
Du verbirgst deine Fehler und redest
عليه اشكال
in allen möglichen Formen über mich,
الوفه مخليني ساكت لا تحچيني
Meine Treue lässt mich schweigen, bring mich nicht zum Reden.
تتقصد تحجي الشماتي.
Du redest absichtlich vor den Leuten, die sich über mein Unglück freuen,
وتكلهم حب عابر حبه.
und sagst ihnen, es war nur eine vorübergehende Liebe,
ماضي وراح.
Vergangenheit und vorbei.
رجع ضحكاتي ودمعاتي.
Gib mir mein Lachen und meine Tränen zurück,
وكل واحد خل ياخذ كلبه.
und jeder soll sein Herz nehmen,
اوخل نرتاح.
und lass uns zur Ruhe kommen.
وخجل خليلك خط رجعه.
Und aus Scham, lass dir einen Rückweg offen,
بكلبك ضم سرك لتطلعه.
Verbirg dein Geheimnis in deinem Herzen, gib es nicht preis,
البيني وبينك ليش تكوله.
was zwischen mir und dir ist, warum erzählst du es?
الطبعه اعوج شيعدل طبعه.
Wer eine krumme Natur hat, wie kann der seine Natur begradigen?
الميحب وايوافي شنو نفعه.
Wer nicht liebt und nicht treu ist, was nützt er?
شتضن الخاين يوفوله.
Was glaubst du, wird man dem Verräter treu sein?
تاخذني وترجع صفناتي.
Du nimmst mich mit und bringst meine Gedanken zurück,
بين حبك اكبر كذبه.متندم يومك الحبيتك.
zwischen deiner Liebe, die größte Lüge, ich bereue den Tag, an dem ich dich geliebt habe,
على نيتي كلامك صدكته.
Ich habe deine Worte aus Gutgläubigkeit geglaubt,
كافي اجراح.
Genug der Wunden.
ماأتذكر يوم أذيتك.
Ich erinnere mich nicht, dich jemals verletzt zu haben,
بايعني وحبك مابعته.
Du hast mich verkauft, aber ich habe deine Liebe nicht verkauft,
هم وانزاح.
Sorge und weg,
عمري وضيعته ابلا معنه.
Mein Leben habe ich sinnlos verschwendet,
مرات المظهر يخدعنه.
Manchmal täuscht uns das Äußere,
انته الحبيتك معقوله.
Bist du es wirklich, die ich geliebt habe?
حضك لو حضي الجمعنه.
Ist es dein Glück oder mein Glück, das uns zusammengebracht hat?
اني ادري غرورك ضيعنه.
Ich weiß, dass dein Stolz uns verloren hat,
ايصدك بالناس شيحجوله.
er glaubt den Leuten, was sie ihm erzählen.
كل ذنبي حبيبي وافيتك.
Meine einzige Sünde, mein Schatz, war, dass ich dir treu war,
القاهرني كلبي انته خسرته...
Was mich ärgert, ist, dass ich mein Herz an dich verloren habe...





Авторы: Thaer Hazem, Mojbal Lazeem


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.