Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Main kandyali thor ve
Main kandyali thor ve
ਮੈਂ
ਕੰਡਿਆਲੀ
ਥੋਰ੍ਹ
ਵੇ
ਸੱਜਣਾ
I
am
a
thorny
vine,
my
beloved
ਉੱਗੀ
ਕਿਤੇ
ਕੁਰਾਹੇ,
Growing
wild
in
solitude,
ਨਾ
ਕਿਸੇ
ਮਾਲੀ
ਸਿੰਜਿਆ
ਮੈਨੂੰ
No
gardener
has
watered
me
ਨਾ
ਕੋਈ
ਸਿੰਜਣਾ
ਚਾਹੇ
।
Nor
does
anyone
wish
to
do
so.
ਮੈਂ
ਉਹ
ਚੰਦਰੀ
ਜਿਸ
ਦੀ
ਡੋਲੀ
I
am
that
moonlit
bride
ਲੁੱਟ
ਲਈ
ਆਪ
ਕਹਾਰਾਂ,
Whose
litter
was
stolen
by
the
bearers,
ਬੰਨ੍ਹਣ
ਦੀ
ਥਾਂ
ਬਾਬਲ
ਜਿਸ
ਦੇ
Instead
of
being
married
in
my
father's
house
ਆਪ
ਕਲੀਰੇ
ਲਾਹੇ
।
My
bridal
bangles
were
stolen.
ਮੈਂ
ਕੰਡਿਆਲੀ
ਥੋਰ੍ਹ
ਵੇ
ਸੱਜਣਾ
I
am
a
thorny
vine,
my
beloved
ਉੱਗੀ
ਵਿਚ
ਜੋ
ਬੇਲੇ,
Growing
out
of
season,
ਨਾ
ਕੋਈ
ਮੇਰੀ
ਛਾਵੇਂ
ਬੈਠੇ
No
one
sits
in
my
shade
ਨਾ
ਪੱਤ
ਖਾਵਣ
ਲੇਲੇ
।
Nor
do
animals
graze
on
my
leaves.
ਮੈਂ
ਰਾਜੇ
ਦੀ
ਬਰਦੀ
ਅੜਿਆ
I
am
wearing
the
king's
clothes
ਤੂੰ
ਰਾਜੇ
ਦਾ
ਜਾਇਆ,
You
are
the
king's
son,
ਤੂਹੀਓਂ
ਦੱਸ
ਵੇ
ਮੋਹਰਾਂ
ਸਾਹਵੇਂ
Tell
me,
what
is
the
value
ਮੁੱਲ
ਕੀ
ਖੇਵਣ
ਧੇਲੇ?
Of
pennies
before
a
pawn?
ਸਿਖਰ
ਦੁਪਹਿਰਾਂ
ਜੇਠ
ਦੀਆਂ
ਨੂੰ
How
can
I
call
the
peak
of
summer
ਸਾਉਣ
ਕਿਵੇਂ
ਮੈਂ
ਆਖਾਂ,
The
month
of
Saawan,
ਚੌਹੀਂ
ਕੂਟੀਂ
ਭਾਵੇਂ
ਲੱਗਣ
Even
if
a
thousand
monsoon
fairs
ਲੱਖ
ਤੀਆਂ
ਦੇ
ਮੇਲੇ
।
Are
held
all
around?
ਤੇਰੀ
ਮੇਰੀ
ਪ੍ਰੀਤ
ਦਾ
ਅੜਿਆ
The
state
of
our
love
is
just
like
this
ਉਹੀਓ
ਹਾਲ
ਸੂ
ਹੋਇਆ,
It
is
like
a
fate,
ਜਿਉਂ
ਚਕਵੀ
ਪਹਿਚਾਣ
ਨਾ
ਸੱਕੇ
Just
as
a
chakva
bird
cannot
recognize
ਚੰਨ
ਚੜ੍ਹਿਆ
ਦਿਹੁੰ
ਵੇਲੇ
।
The
moon
when
it
rises
during
the
day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BATALVI SHIV KUM, CHITRA SINGH, JAGJIT SINGH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.