Микелянджело
Michelangelo
Стемнело,
улица
оцепенела
Es
wurde
dunkel,
die
Straße
erstarrte
Знаю
своё
дело,
как
донателло
Ich
kenne
mein
Handwerk,
wie
Donatello
В
панцире
тело,
воп-воп-в
общем
и
целом
Der
Körper
im
Panzer,
im
Allgemeinen
Я
красавэлло,
как
донателло
Ich
bin
ein
Hübscher,
wie
Donatello
На
дело
с
братэлой
Auf
dem
Weg
mit
meinem
Bruder
Как
угорелое
наше
авто
пролетело
Wie
verrückt
flog
unser
Auto
dahin
С
огнём
прометея,
не
имеет
значения
где
я
Mit
dem
Feuer
des
Prometheus,
es
spielt
keine
Rolle,
wo
ich
bin
Когда
есть
идея,
и
в
деле
два
прохиндея
Wenn
es
eine
Idee
gibt
und
zwei
Gauner
am
Werk
sind
Стемнело,
улица
оцепенела
Es
wurde
dunkel,
die
Straße
erstarrte
Знаю
своё
дело,
как
донателло
Ich
kenne
mein
Handwerk,
wie
Donatello
В
панцире
тело,
воп-воп-в
общем
и
целом
Der
Körper
im
Panzer,
im
Allgemeinen
Я
красавэлло,
как
донателло
Ich
bin
ein
Hübscher,
wie
Donatello
Мой
братишка
серьёзный
парнишка
Mein
Bruder
ist
ein
ernster
Bursche
Движки
вышка,
сижки,
пальтишко
Top-Bewegungen,
Kippen,
Mantel
Мальчишь
плохишь,
как
яркая
вспышка
Böser
Junge,
wie
ein
heller
Blitz
Наш
городишка
- это
наша
фишка
Unsere
kleine
Stadt
- das
ist
unser
Ding
Потусим,
паркуйся
Wir
hängen
ab,
parke
hier
Там
мусор,
я
в
курсе
Da
ist
Müll,
ich
weiß
Как
брусья,
мы
друзья
Wie
Barren,
wir
sind
Freunde
Могу
всё,
когда
рядом
братуся
Ich
kann
alles,
wenn
mein
Bruder
in
der
Nähe
ist
Стемнело,
улица
оцепенела
Es
wurde
dunkel,
die
Straße
erstarrte
Знаю
своё
дело,
как
донателло
Ich
kenne
mein
Handwerk,
wie
Donatello
В
панцире
тело,
воп-воп-в
общем
и
целом
Der
Körper
im
Panzer,
im
Allgemeinen
Я
красавэлло,
как
донателло
Ich
bin
ein
Hübscher,
wie
Donatello
Мой
братэльник
- мой
подэльник
Mein
Kumpel
ist
mein
Komplize
На
дне
системы,
спец
в
теме
денег
Am
Boden
des
Systems,
ein
Experte
in
Gelddingen
Схема
на
схеме,
ни
следа,
ни
тени
Ein
Plan
nach
dem
anderen,
keine
Spur,
kein
Schatten
Мой
брательник
- отшельник
Mein
Kumpel
ist
ein
Einsiedler
Гладь,
тишь
дышит,
бдыжь,
зря
не
перебдишь
Glatt,
still,
es
atmet,
umsonst
wirst
du
nicht
übervorsichtig
sein
Если
помолчишь,
то
услышишь,
как
шумит
камыш
Wenn
du
schweigst,
hörst
du,
wie
das
Schilf
rauscht
Братишь,
сосны
выше
крыш,
воздух
чище,
слышь
Bruder,
die
Kiefern
sind
höher
als
die
Dächer,
die
Luft
ist
reiner,
hörst
du
Шишл-мышл,
шашл
вышел,
так
ты
вряд
ли
повторишь
Schischl-Mischl,
Schaschlik
ist
fertig,
das
wirst
du
kaum
wiederholen
können
Стемнело,
улица
оцепенела
Es
wurde
dunkel,
die
Straße
erstarrte
Знаю
своё
дело,
как
донателло
Ich
kenne
mein
Handwerk,
wie
Donatello
В
панцире
тело,
воп-воп-в
общем
и
целом
Der
Körper
im
Panzer,
im
Allgemeinen
Я
красавэлло,
как
донателло
Ich
bin
ein
Hübscher,
wie
Donatello
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: аверин артём викторович, евтушенко максим сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.