Jaime López - 1a Calle de La Soledad - перевод текста песни на немецкий

1a Calle de La Soledad - Jaime Lópezперевод на немецкий




1a Calle de La Soledad
Erste Straße der Einsamkeit
Tal vez te suene esta tonada como transistorizada,
Vielleicht klingt dir diese Melodie wie aus dem Transistorradio,
Entonada por la laringitis del escape,
Angestimmt von der Kehlkopfentzündung des Auspuffs,
Pero así suena en la tatema cuando vas a La Merced.
Aber so klingt es im Kopf, wenn du nach La Merced fährst.
Tal vez te suenen mis palabras a humedad ahumada urbana,
Vielleicht klingen dir meine Worte nach rauchiger städtischer Feuchtigkeit,
Tan cascadas por la sinusitis que contraje,
So heiser von der Sinusitis, die ich mir eingefangen habe,
Pero te traje escaparates, ¡ya le va!, pa su merced.
Aber ich habe dir Angebote mitgebracht, hier bitte!, für dich.
Desde el taxi, recorriendo medio sueldo,
Vom Taxi aus, das ein halbes Gehalt verschlingt,
Veo al sol detrás, viajando de mosca,
Sehe ich die Sonne hinter mir, die wie eine Fliege mitreist,
Llegando tarde a la chamba a chambear,
Ich komme zu spät zur Maloche, um zu malochen,
En la calle de la Soledad.
In der Ersten Straße der Einsamkeit.
Quizá te encuentres agüitado a media estaca, trago a trago;
Vielleicht bist du niedergeschlagen, auf Halbmast, Schluck für Schluck;
Oye, ¡buzo!, enlata tu gastritis ¡buena idea!,
Hey, pass auf!, pack deine Gastritis in die Dose, gute Idee!,
Y si le pegas su etiqueta, a la fayuca llévala a vender.
Und wenn du ein Etikett draufklebst, bring sie zur Schmuggelware zum Verkaufen.
Si ya tu chava no te pela, ponle a tus zapatos suelas,
Wenn deine Kleine dich schon nicht mehr beachtet, mach Sohlen auf deine Schuhe,
Que es consuelo andar con peatonitis, pie de atleta,
Denn es ist ein Trost, mit Fußgängeritis, mit Fußpilz herumzulaufen,
Y si te cansas, en la esquina ponle un veinte al 03, ¿cómo la ves?
Und wenn du müde wirst, gib an der Ecke dem Beamten 'nen Zwanziger, was meinst du?
Mete un metro en el boleto anaranjado;
Nimm die U-Bahn mit dem orangen Fahrschein;
A media realidad, te bajas ¡qué país!;
Mitten in der halben Realität steigst du aus, was für ein Land!;
Detrás del Palacio Nacional,
Hinter dem Palacio Nacional,
Está la calle de la Soledad.
Liegt die Erste Straße der Einsamkeit.
Tal vez te suene esta tonada como transistorizada,
Vielleicht klingt dir diese Melodie wie aus dem Transistorradio,
Entonada por la laringitis del escape,
Angestimmt von der Kehlkopfentzündung des Auspuffs,
Pero así suena en la tatema cuando vas a La Merced.
Aber so klingt es im Kopf, wenn du nach La Merced fährst.
Si ya tu víscera cardiaca cacarea, queja a queja,
Wenn dein Herzmuskel schon gackert, Klage um Klage,
La Doctora Corazón de perdis te remienda,
Flickt dich Doktor Herz wenigstens zusammen,
Y si de a devis te desvela La llorona, pss te hace bien.
Und wenn dich La Llorona wirklich wachhält, naja, dann tut's dir gut.
¡Órale pues! Va de nuez:
Na los denn! Auf ein Neues:
Desde el taxi, recorriendo medio sueldo,
Vom Taxi aus, das ein halbes Gehalt verschlingt,
Llevo al sol detrás, viajando de mosca,
Habe ich die Sonne hinter mir, die wie eine Fliege mitreist,
Llegando tarde a la chamba a chambear,
Ich komme zu spät zur Maloche, um zu malochen,
En la calle,
In der Ersten Straße,
En la calle,
In der Ersten Straße,
En la calle de la Soledad.
In der Ersten Straße der Einsamkeit.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.