Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doroteo
peón
del
campo
Doroteo,
Landarbeiter
Era
un
joven
taciturno,
War
ein
schweigsamer
junger
Mann,
Sacudiendose
la
tierra
Schüttelte
sich
die
Erde
ab
Del
cansado
latifundio,
Vom
müden
Latifundium,
Con
los
ojos
en
el
cielo
Mit
den
Augen
zum
Himmel
Vio
que
Dios
no
apareció.
Sah
er,
dass
Gott
nicht
erschien.
Doroteo
jornalero,
Doroteo,
Tagelöhner,
Día
a
día
repartía
leche
blanca
fantasmal
por
un
pueblo
a
Tag
für
Tag
verteilte
er
gespenstisch
weiße
Milch
in
einem
halbtoten
Dorf,
Media
vida,
levantaba
al
muerto
de
hambre
cuando
a
un
rico
balaceo.
weckte
den
Hungertoten
auf,
als
er
einen
Reichen
niederschoss.
Doroteo
fujitivo
en
el
monte
meditaba
su
cabeza
tuvo
precio
Doroteo,
Flüchtling
im
Gebirge,
sann
nach,
Les
andaba
por
cortarla
sein
Kopf
hatte
einen
Preis,
man
war
darauf
aus,
ihn
ihm
abzuschlagen.
Un
cartel
en
cada
esquina
Ein
Plakat
an
jeder
Ecke
Lo
buscaba,
lo
marcaba.
suchte
ihn,
brandmarkte
ihn.
Doroteo
roba
vacas
Doroteo
stiehlt
Kühe
Maldecia
el
terrateniente
Fluchte
der
Großgrundbesitzer
Doroteo
da
a
los
pobres
Doroteo
gibt
den
Armen
Bien
decia
aquella
plebe.
Pries
ihn
jenes
einfache
Volk.
Y
la
casa
grade
ardia,
Und
das
große
Haus
brannte,
Y
la
tierra
sonreia.
Und
die
Erde
lächelte.
Doroteo
de
la
gleva
Doroteo
von
der
Scholle
Saca
un
sol
de
su
sombrero
Zieht
eine
Sonne
aus
seinem
Hut
Es
un
mago
o
un
alquimista,
Ist
er
ein
Magier
oder
ein
Alchemist,
Una
bala
contra
el
clero
Eine
Kugel
gegen
den
Klerus
Y
el
sombrero
va
que
vuela
Und
der
Hut
fliegt
davon
Tras
un
tren
que
guitarrea.
Hinter
einem
gitarrespielenden
Zug
her.
Doroteo
del
desierto
Doroteo
aus
der
Wüste
Saca
fuerzas
de
flaqueza
Schöpft
Kraft
aus
der
Schwäche
Y
la
sangre
fria
disque
Und
das
kalte
Blut,
so
sagt
man,
Se
la
da
ala
luna
llena
un
gibt
ihm
der
Vollmond.
Ein
Coyote
se
le
asoma
Kojote
nähert
sich
ihm
A
a
mirar
por
su
mirada.
Um
durch
seine
Augen
zu
blicken.
Doroteo
bandolero
Doroteo,
der
Bandit
Marginado
ahí
en
la
sierra
Ausgegrenzt
dort
im
Gebirge
Era
aveces
que
bajaba
Manchmal
kam
er
herunter
Con
la
furia
de
la
fiera
Mit
der
Wut
des
wilden
Tieres
Del
destierro
al
hacendado
Den
Gutsbesitzer
Fue
que
vino
a
desterrar.
kam
er
zu
verbannen.
Doroteo
legendario
Doroteo,
der
Legendäre,
Que
el
poeta
ciego
inventa
Den
der
blinde
Dichter
erfindet
Un
revolver
es
su
mano
Ein
Revolver
ist
seine
Hand
Esa
zurda
tan
certera
Jene
linke,
so
treffsicher
La
mitades
su
caballo
Zur
Hälfte
ist
er
sein
Pferd,
Sera
humano
la
mitad.
zur
Hälfte
wird
er
Mensch
sein.
Doroteo
fiel
guerrero
Doroteo,
treuer
Krieger
Sin
mas
rango
que
el
arrojo
Ohne
höheren
Rang
als
den
Wagemut
De
la
astucia
viceral
Der
tiefsitzenden
List
Levantandose
en
nosotros
Erhebt
sich
in
uns
Una
rafaga
de
rostros
Ein
Ansturm
von
Gesichtern
Resplandece
en
la
trinchera.
Leuchtet
im
Schützengraben
auf.
Doroteo
va
montando
Doroteo
reitet
Siete
leguas
hechas
yegua,
Sieben
Meilen,
zur
Stute
geworden,
Doroteo
y
sus
'dorados'
Doroteo
und
seine
'Dorados'
Son
un
tren
en
pie
de
guerra.
Sind
ein
Zug
auf
dem
Kriegspfad.
La
revolucion
se
fue,
Die
Revolution
ging
dahin,
Se
fue
quedando
atras...
Blieb
zurück...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Jaime Lopez Camacho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.