Jaime Roos - Biromes y Servilletas - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jaime Roos - Biromes y Servilletas




Biromes y Servilletas
Pens and Napkins
En Montevideo hay poetas poetas poetas
In Montevideo, there are poets, poets, poets
Que sin bombos ni trompetas trompetas trompetas
Who without fanfare or trumpets, trumpets, trumpets
Van saliendo de recnditos altillos altillos altillos
Are emerging from hidden nooks and crannies, nooks and crannies, nooks and crannies
De paredes de silencios de redonda con puntillo.
From walls of silence with dotted notes.
Salen de agujeros mal tapados tapados tapados
They come out of ill-sealed holes, holes, holes
Y proyectos no alcanzados cansados cansados
And unrealized projects, tired, tired, tired
Que regresan en fantasmas de colores colores colores
That return as colorful ghosts, ghosts, ghosts
A pintarte las ojeras y pedirte que no llores.
To paint your dark circles and ask you not to cry.
Tienen ilusiones compartidas partidas partidas
They have shared, broken dreams, dreams, dreams
Pesadillas adheridas heridas heridas
Clinging nightmares, wounds, wounds, wounds
Caeras de palabras confundidas fundidas fundidas
Waterfalls of confused words, melted, melted, melted
A su triste paso lento por las calles y avenidas.
In their sad, slow passage through the streets and avenues.
No pretenden glorias ni laureles, laureles, laureles
They don't seek glory or laurels, laurels, laurels
Slo pasan a papeles, papeles, papeles,
They just commit to paper, paper, paper,
Experiencias totalmente personales, zonales, zonales
Experiences that are completely personal, zonal, zonal
Elementos muy parciales que juntados no son tales.
Partly true elements that together are not so.
Hablan de la aurora hasta cansarse, cansarse, cansarse
They speak of the dawn until they're tired, tired, tired
Sin tener miedo a plagiarse, plagiarse, plagiarse
Unafraid to plagiarize, plagiarize, plagiarize
Nada de eso importa ya mientras escriban, escriban, escriban
None of that matters as long as they write, write, write
Su mana su locura su neurosis obsesiva.
Their manna, their madness, their obsessive neurosis.
Andan por las calles los poetas poetas poetas
The poets, poets, poets walk the streets
Como si fueran cometas, cometas, cometas
Like kites, kites, kites
En un denso cielo de metal fundido, fundido, fundido
In a dense sky of molten metal, molten, molten, molded
Impenetrable, desastroso, lamentable y aburrido.
Impenetrable, disastrous, regrettable, and boring.
En Montevideo hay biromes, biromes, biromes
In Montevideo, there are pens, pens, pens
Desangradas en renglones, renglones, renglones
Bleeding into lines, lines, lines
De palabras retorcindose confusas, confusas, confusas
Of confused, twisted words, confused, confused, confused
En delgadas servilletas como alcohlicas reclusas.
On thin napkins like alcoholic recluses.
Andan por las calles escribiendo y viendo y viendo
They walk the streets writing and seeing and seeing
Lo que ven lo van diciendo y siendo y siendo
What they see they go on saying and being and being
Ellos poetas a la vez que se pasean, pasean, pasean
They are poets as they wander, wander, wander
Van contando lo que ven, y lo que no, lo fantasean.
They tell of what they see, and what they don't, they imagine.
Miran para el cielo los poetas, poetas, poetas
The poets, poets, poets gaze at the sky
Como si fueran saetas, saetas, saetas
Like arrows, arrows, arrows
Arrojadas al espacio que un rodeo, rodeo, rodeo
Shot into space, they take a detour, detour, detour
Hiciera regresar para clavarlas en Montevideo
And return to stick into Montevideo.





Авторы: Leo Masliah


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.