Текст и перевод песни Jaime Roos - Biromes y Servilletas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biromes y Servilletas
Авторучки и салфетки
En
Montevideo
hay
poetas
poetas
poetas
В
Монтевидео
поэты,
поэты,
поэты
Que
sin
bombos
ni
trompetas
trompetas
trompetas
Без
шума
и
фанфар,
фанфары,
фанфары
Van
saliendo
de
recnditos
altillos
altillos
altillos
Выходят
из
укромных
чердаков,
чердаков,
чердаков
De
paredes
de
silencios
de
redonda
con
puntillo.
Стен
из
тишины
и
круглых
точек.
Salen
de
agujeros
mal
tapados
tapados
tapados
Они
выходят
из
плохо
заделанных
дыр,
дыр,
дыр
Y
proyectos
no
alcanzados
cansados
cansados
И
нереализованных,
утомительных,
утомительных
планов
Que
regresan
en
fantasmas
de
colores
colores
colores
Что
возвращаются
цветными
призраками,
призраками,
призраками
A
pintarte
las
ojeras
y
pedirte
que
no
llores.
Чтобы
раскрасить
твои
мешки
под
глазами
и
попросить
тебя
не
плакать.
Tienen
ilusiones
compartidas
partidas
partidas
У
них
есть
общие
и
разделённые
иллюзии,
иллюзии,
иллюзии
Pesadillas
adheridas
heridas
heridas
Приросшие
кошмары,
раны,
раны,
раны
Caeras
de
palabras
confundidas
fundidas
fundidas
Гроздья
запутанных
слов,
слов,
слов
A
su
triste
paso
lento
por
las
calles
y
avenidas.
В
их
печальной,
медленной
походке
по
улицам
и
проспектам.
No
pretenden
glorias
ni
laureles,
laureles,
laureles
Они
не
ищут
славы
и
лавров,
лавров,
лавров
Slo
pasan
a
papeles,
papeles,
papeles,
Только
пишут
на
бумаге,
бумаге,
бумаге
Experiencias
totalmente
personales,
zonales,
zonales
Полностью
личные,
локальные,
локальные
впечатления
Elementos
muy
parciales
que
juntados
no
son
tales.
Крайне
частичные
элементы,
которые
в
совокупности
не
являются
таковыми.
Hablan
de
la
aurora
hasta
cansarse,
cansarse,
cansarse
Они
говорят
о
заре,
пока
не
устанут,
устанут,
устанут
Sin
tener
miedo
a
plagiarse,
plagiarse,
plagiarse
Не
боясь
плагиата,
плагиата,
плагиата
Nada
de
eso
importa
ya
mientras
escriban,
escriban,
escriban
Это
не
имеет
значения,
пока
они
пишут,
пишут,
пишут
Su
mana
su
locura
su
neurosis
obsesiva.
Своё
безумие,
свою
одержимость,
свой
навязчивый
невроз.
Andan
por
las
calles
los
poetas
poetas
poetas
Поэты
ходят
по
улицам,
поэты,
поэты
Como
si
fueran
cometas,
cometas,
cometas
Словно
кометы,
кометы,
кометы
En
un
denso
cielo
de
metal
fundido,
fundido,
fundido
В
плотном
небе
из
расплавленного
металла,
металла,
металла
Impenetrable,
desastroso,
lamentable
y
aburrido.
Непроницаемом,
катастрофическом,
жалком
и
скучном.
En
Montevideo
hay
biromes,
biromes,
biromes
В
Монтевидео
есть
авторучки,
авторучки,
авторучки
Desangradas
en
renglones,
renglones,
renglones
Истекающие
кровью
в
строках,
строках,
строках
De
palabras
retorcindose
confusas,
confusas,
confusas
Из
запутанных,
запутанных,
запутанных
слов
En
delgadas
servilletas
como
alcohlicas
reclusas.
На
тонких
салфетках,
словно
затворницы-алкоголички.
Andan
por
las
calles
escribiendo
y
viendo
y
viendo
Они
ходят
по
улицам,
пишут
и
видят,
и
видят
Lo
que
ven
lo
van
diciendo
y
siendo
y
siendo
Что
видят,
то
говорят
и
живут,
и
живут
Ellos
poetas
a
la
vez
que
se
pasean,
pasean,
pasean
Они
поэты,
и
пока
бродят,
бродят,
бродят
Van
contando
lo
que
ven,
y
lo
que
no,
lo
fantasean.
Рассказывают
о
том,
что
видят,
а
чего
нет,
то
представляют.
Miran
para
el
cielo
los
poetas,
poetas,
poetas
Поэты
смотрят
на
небо,
поэты,
поэты
Como
si
fueran
saetas,
saetas,
saetas
Словно
стрелы,
стрелы,
стрелы
Arrojadas
al
espacio
que
un
rodeo,
rodeo,
rodeo
Выпущенные
в
пространство,
которые
по
кругу,
кругу,
кругу
Hiciera
regresar
para
clavarlas
en
Montevideo
Вернутся,
чтобы
вонзиться
в
Монтевидео
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Masliah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.