Jairo Lambari Fernandes - Romance de Flor e Luna - перевод текста песни на немецкий

Romance de Flor e Luna - Jairo Lambari Fernandesперевод на немецкий




Romance de Flor e Luna
Romanze von Blume und Mond
Quando um dia Rosaflor chegou no rancho
Als eines Tages Rosaflor zur Hütte kam
Pequeno mundo num fundão de corredor
Kleine Welt in einem abgelegenen Winkel
Enxergou um pingo baio encilhado
Sah sie ein falbfarbenes Pferd gesattelt
E um gaúcho com um gateado no fiador
Und einen Gaucho mit einem Falben am Halfter
Mariano Luna domador seguia os ventos
Mariano Luna, der Dompteur, folgte den Winden
Trazendo mansos pra cambiar pelas estradas
Brachte Zahme, um sie unterwegs zu tauschen
E Rosaflor filha mais moça do seu Nico
Und Rosaflor, die jüngste Tochter von Herrn Nico
Lavava roupa junto às pedras da aguada
Wusch Wäsche bei den Steinen an der Wasserstelle
Rosaflor num riso manso e buenas noite
Rosaflor, mit einem sanften Lächeln und einem „Buenas Noches“
Entrou no rancho com seus olhos de querer
Betrat die Hütte mit Augen voller Verlangen
Mariano Luna e suas pilchas puídas
Mariano Luna in seinen schon abgetragenen Sachen
Disse a moça um outro buenas sem dizer, sem dizer
Sagte zur Maid ein weiteres „Buenas“, ohne ein Wort, ohne ein Wort
Mariano Luna que tinha lua nos olhos
Mariano Luna, der den Mond in den Augen hatte
Entregou esse clarão aos olhos dela
Übergab diesen Glanz ihren Augen
E apagou a luz extrema que continha
Und löschte das helle Licht aus, das
Da outra lua que apontava na janela
Vom anderen Mond kam, der im Fenster erschien
A lavadeira pouco sabia das luas
Die Wäscherin wusste wenig von Monden
E ainda menos dos olhares que elas têm
Und noch weniger von den Blicken, die sie haben
E descobriu então nos olhos do andante
Und entdeckte dann in den Augen des Wanderers
Que de amores nem as flores sabem bem
Dass von der Liebe selbst die Blumen nicht recht wissen
Que de amores nem as flores sabem bem
Dass von der Liebe selbst die Blumen nicht recht wissen
O domador que sabia desses campos
Der Dompteur, der nur diese Felder kannte
Sabia pouco do azul que vem das flores
Wusste wenig von dem Blau, das von Blumen kommt
Mas descobriu depois de léguas de estradas
Aber er entdeckte nach meilenweiten Wegen
Que muito tempo não cuidava seus amores
Dass er sich schon lange nicht mehr um seine Lieben gekümmert hatte
De flor e luna se enfeitou o rancho tosco
Mit Blume und Mond schmückte sich die schlichte Hütte
Pequeno mundo num fundão de corredor
Kleine Welt in einem abgelegenen Winkel
Que sem saber ficou mais claro e mais silente
Die, ohne es zu wissen, heller und stiller wurde
Depois que lua debruçou-se sobre a flor
Nachdem der Mond sich über die Blume gebeugt hatte
Ficou a estrada sem ninguém pra ir embora
Die Straße blieb zurück, ohne jemanden, der fortging
E risos largos diferentes do normal
Und breites Lachen, anders als normal
Um baio manso pastando pelo potreiro
Ein zahmer Falbe, der auf der Koppel graste
E bombachas limpas pendurada no varal, no varal
Und saubere Bombachas, die auf der Wäscheleine hingen, auf der Leine
Mariano Luna que tinha lua nos olhos
Mariano Luna, der den Mond in den Augen hatte
Entregou esse clarão aos olhos dela
Übergab diesen Glanz ihren Augen
E apagou a luz extrema que continha
Und löschte das helle Licht aus, das
Da outra lua que apontava na janela
Vom anderen Mond kam, der im Fenster erschien
A lavadeira pouco sabia das luas
Die Wäscherin wusste wenig von Monden
E ainda menos dos olhares que elas têm
Und noch weniger von den Blicken, die sie haben
E descobriu então nos olhos do andante
Und entdeckte dann in den Augen des Wanderers
Que de amores nem as flores sabem bem
Dass von der Liebe selbst die Blumen nicht recht wissen
Que de amores nem as flores sabem bem
Dass von der Liebe selbst die Blumen nicht recht wissen





Авторы: Gujo Teixeira, Jairo Lambari Fernandes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.